H4583 H4583
Habitación o morada, especialmente de Dios; guarida o cubil de animales salvajes; refugio o amparo
Habitación o morada, especialmente de Dios; guarida o cubil de animales salvajes; refugio o amparo
Sentidos
1. Morada, habitación, residencia — especialmente de Dios, ya sea en el cielo o en — Morada, habitación, residencia — especialmente de Dios, ya sea en el cielo o en el templo. Deuteronomio 26:15 llama al cielo 'la morada de tu santidad,' y Jeremías 25:30 describe al SEÑOR rugiendo desde su santa morada en lo alto. 2 Crónicas 30:27 y 36:15 lo usan para el templo como residencia terrenal de Dios, mientras que el Salmo 26:8 expresa el amor del adorador por 'el lugar donde habita tu gloria.' 11×
AR["في-مَسْكَنِ", "لِـ-مَسْكَنِ", "مَسْكَنًا", "مَسْكَنٍ", "مَسْكَنَ", "مَسْكَنَكَ", "مَسْكَنِهِ", "مَلْجَأٌ", "مِنْ-مَسْكَنِ", "وَ-مِنْ-مَسْكَنِ"]·ben["-বাসস্থানে", "আর-বাস-থেকে", "আশ্রয়স্থান", "তাঁর-বাসস্থানে", "তাঁর-বাসস্থানের", "তোমার-বাসস্থান", "বাসস্থান", "বাসস্থান-থেকে", "বাসস্থানের"]·DE["[למעון]", "[ממעון]", "[מעונו]", "dein-Wohnung", "der-habitation-von", "ein-Wohnung-Ort", "in-der-Wohnung-von", "und-von-Wohnung", "von-Wohnung-von", "wohnend"]·EN["His-dwelling", "a-dwelling-place", "and-from-dwelling-of", "dwelling", "from-dwelling-of", "in-the-dwelling-of", "the-habitation-of", "to-dwelling-of", "your-dwelling"]·FR["[למעון]", "[מעונו]", "dans-habitation", "de-demeure-de", "de-habitation", "de-iniquité", "demeure", "et-demeure"]·heb["ב-מעון", "ו-מ-מעון", "ל-מעון", "מ-מעון", "מעון", "מעונו-ו", "מעונך"]·HI["उसके-निवास", "और-से-निवास", "तेरा-निवास", "निवास", "निवास-तक", "निवास-से", "से-निवास"]·ID["dan-dari-tempat-kediaman", "dari-tempat-kediaman", "di-tempat-kediaman", "ke-kediaman", "kediaman", "tempat-perlindungan", "tempat-tinggal-Nya", "tempat-tinggal-mu"]·IT["[למעון]", "[ממעון]", "[מעונו]", "da-dimora-di", "dimora", "dimorando", "e-dimora", "in-dimora", "la-tua-dimora"]·jav["dhateng-padununganipun", "ing-panggenan", "lan-saking-panggenan", "padaleman-Nipun", "palenggahan", "pangayoman", "panggenan-panjenengan", "papan-dedalem", "saking-palereman", "saking-panggenan"]·KO["(전)-거처-에서", "거처", "거처-를", "거처-에서", "거처-이시라", "그리고-에서-거처에서", "그의-처소", "네-거처-로", "로부터-거처", "에-처소-"]·PT["a-habitação", "de-habitação-de", "de-morada-de", "e-de-morada-de-", "em-sua-habitação", "habitação-dele", "morada", "refúgio", "tua-habitação", "à-habitação-de"]·RU["в-жилище", "в-обители", "жилище-Своём", "и-из-жилища", "из-обители", "обитание", "обители", "обитель", "обителью-твоей", "прибежище"]·ES["a-morada-de", "desde-la-morada-de", "desde-morada-de", "en-morada-de", "morada", "morada-de", "su-morada", "tu-morada", "y-desde-morada-de"]·SW["katika-makazi", "kutoka-makao", "kutoka-makao-yake", "limwon", "makao", "makao-ya", "makao-yako", "mwonwo", "na-kutoka-makao-yake"]·TR["konutun", "konutuna", "konutunda-", "konutundan-", "konutunun", "mesken", "meskenini", "sığınak", "ve-konutundan"]·urd["اور-سے-مسکن", "اپنا-مسکن", "اپنے-مسکن", "اپنے-پاک-مقام-سے", "بِ-مسکن", "سے-مقام", "مسکن-میں", "مقام-سے", "پناہ"]
2. Guarida, cubil, refugio de animales — especialmente chacales — evocando desolaci — Guarida, cubil, refugio de animales — especialmente chacales — evocando desolación y ruina. Jeremías aplica esta palabra repetidamente a ciudades bajo juicio divino: 'Haré de Jerusalén guarida de chacales' (Jer 9:11; 10:22; 49:33; 51:37). Nahúm 2:12 llama a Nínive 'cubil de leones,' donde el depredador traía presas para sus cachorros. 5×
AR["عَرِينُ", "لِمَأْوَى", "مَسْكَنَ", "مَسْكَنَ-"]·ben["আবাস", "গুহা-", "বাসস্থান-", "বাসস্থানের-জন্য"]·DE["Wohnung", "von-Schuld", "zu-Wohnung"]·EN["a-haunt-of", "a-lair-of", "a-lair-of-", "is-the-lair-of"]·FR["de-iniquité", "demeure"]·heb["ל-מעון", "מעון", "מעון-"]·HI["अड्डा", "के-लिए-मांद", "निवास-", "बसेरा", "मांद"]·ID["sarang", "tempat-tinggal", "tempat-tinggal-"]·IT["[מעון]", "da-iniquita", "dimora"]·jav["dados-panggonaning", "guwa", "panggenan-", "sarang"]·KO["거주지를", "거처로", "거처이-", "굴-이"]·PT["habitação-de", "morada-de-", "o-covil", "para-morada-de"]·RU["жилищем", "жилищем-", "логово", "логовом"]·ES["guarida-de", "morada-de", "para-guarida-de"]·SW["makao", "makao-ya", "pango-la"]·TR["-için-yuvası", "barınağı-", "ini", "yurt"]·urd["بسیرا", "بھٹ", "رہائش", "ڈیرہ"]
3. Refugio o amparo al que uno huye buscando protección, enfatizando la seguridad m — Refugio o amparo al que uno huye buscando protección, enfatizando la seguridad más que la simple residencia. El Salmo 71:3 declara a Dios 'roca de refugio,' y el Salmo 91:9 se dirige al fiel: 'Has puesto al SEÑOR como tu refugio.' El cambio de morada a defensa es sutil pero real; aquí מָעוֹן trasciende la habitación para convertirse en la seguridad que Dios mismo proporciona. 1×
AR["مَأْوىً"]·ben["আশ্রয়স্থানের"]·DE["Zuflucht"]·EN["refuge"]·FR["de-iniquité"]·heb["מעון"]·HI["आश्रय"]·ID["tempat-perlindungan"]·IT["dimora"]·jav["panggenan"]·KO["피난처"]·PT["de-habitação"]·RU["прибежища"]·ES["refugio"]·SW["wa-makazi"]·TR["barınak"]·urd["پناہ-کا"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
† I. מָעוֹן n.[m.] refuge, hence habitation;—abs. מ׳ ψ 71:3 +, cstr. מְעוֹן Je 25:30 +, sf. מְעוֹנֶ֑ךָ ψ 91:9, etc.;— 1. lair of jackals Je 9:10; 10:22; 49:33; 51:37 (all of desolated cities); מ׳ אֲרָיוֹת Na 2:12 (‖ מִרְעֶה; fig. of Nineveh). 2. dwelling of י׳: a. in heaven מ׳ קָדְשְׁךָ Dt 26:15 cf. Je 25:30 (‖ מָרוֹם), Zc 2:17 ψ 68:6; 2 Ch 30:27. b. in temple מ׳ בֵּיתֶ֑ךָ ψ 26:8, מְעוֹנוֹ 2 Ch…