Buscar / H4456
H4456 H4456
Prep-l | N-ms  |  8× en 1 sentido
Lluvia tardía, lluvia de primavera; los aguaceros de marzo-abril esenciales para madurar el grano antes de la cosecha.
El מַלְקוֹשׁ es la lluvia tardía que cae en marzo y abril, indispensable para la maduración final de los cultivos de grano antes de la cosecha de primavera. Se empareja con el יוֹרֶה (lluvia temprana u otoñal) a lo largo de las Escrituras, marcando juntos los extremos del año agrícola de Israel (Dt 11:14; Jer 5:24; Jl 2:23). Oseas la emplea como símil de la venida fiel de Dios: «Vendrá a nosotros como la lluvia tardía» (Os 6:3). Proverbios compara el favor del rey con una «nube de lluvia tardía» (16:15). Su significado agrícola y teológico es profundamente estacional.

Sentidos
1. Lluvia tardía La lluvia tardía o de primavera, que cae en marzo-abril en la tierra de Israel, esencial para la maduración final del grano antes de la cosecha. Constantemente emparejada con el יוֹרֶה (lluvia temprana/otoñal) para describir el ciclo completo de las lluvias estacionales (Dt 11:14; Jer 5:24; Jl 2:23). Usada metafóricamente para la venida confiable de Dios (Os 6:3) y para el favor real (Pr 16:15).
NATURAL_WORLD Natural Substances Rain and Precipitation
AR["الْمَطَرِ-الْمُتَأَخِّرِ", "كَالمَطَرِ-المُتَأَخِّرِ", "لِ-المَطَرِ-المُتَأَخِّرِ", "مَطَرٍ-رَبيعٍ", "وَ-الـ-مُتَأَخِّرَ", "وَ-مَطَرُ-الـ-رَّبِيعِ", "وَ-مُتَأَخِّرًا", "وَالْمُتَأَخِّرَ"]·ben["এবং-বসন্তের", "এবং-বসন্তের-বৃষ্টি", "এবং-বসন্তের-শেষ-বৃষ্টি", "এবং-শেষ-বৃষ্টি", "বসন্ত-বৃষ্টির", "বসন্ত-বৃষ্টির-জন্য", "বসন্তের", "বসন্তের-বৃষ্টির-মতো-"]·DE["[ומלקוש]", "[כמלקוש]", "[למלקוש]", "[מלקוש]", "und-latter-Regen"]·EN["and-latter-rain", "and-the-spring-rain", "for-spring-rain", "latter-rain", "like-latter-rain", "spring-rain"]·FR["[ומלקוש]", "[כמלקוש]", "[מלקוש]", "et-la-pluie-tardive", "et-latter-pluie", "à-למלקוש", "מלקוש"]·heb["ו-מלקוש", "וּ-מַלקוֹשׁ", "כ-מלקוש", "ל-מלקוש", "מלקוש"]·HI["और-अंतिम-वर्षा", "और-पिछली", "और-बसंत-वर्षा", "बसंत-की-वर्षा-के", "बसन्त-की-वर्षा", "बसन्त-वर्षा-जैसे"]·ID["dan-hujan-akhir", "hujan-akhir", "hujan-musim-semi", "seperti-hujan-akhir", "untuk-hujan akhir"]·IT["[ומלקוש]", "[כמלקוש]", "[מלקוש]", "e-latter-pioggia", "latter-pioggia", "per-per-spring-rain"]·jav["jawah-alon", "kados-jawah-wingking", "kanggé-jawah-pungkasan", "lan-jawah-pungkasan", "lan-pungkasan", "lan-udan-pèngkèr", "lan-udan-semi", "udan-semi"]·KO["같으니라-늦은-비에", "그리고-늦은", "그리고-늦은-비", "그리고-늦은-비가", "그리고-늦은-비를", "늦은-비", "늦은-비에게", "봄비-의"]·PT["chuva-tardia", "como-chuva-serdia", "e-chuva-serdia", "e-serdia", "e-serôdia", "e-tardia", "para-chuva-tardia"]·RU["для-позднего-дождя", "и-поздний", "и-поздний-дождь", "как-поздний-дождь", "позднего-дождя"]·ES["como-lluvia-tardía", "lluvia-tardía", "para-lluvia-tardía", "y-la-tardía", "y-lluvia-tardía", "y-tardía"]·SW["kama-mvua-ya-masika", "kwa-mvua-ya-masika", "mvua-ya-masika", "mvua-za-masika", "na-mvua-ya-masika", "na-mvua-za-vuli", "na-ya-vuli"]·TR["ilkbahar-yağmuru", "ilkbahar-yağmurunun", "son-yağmur-gibi", "son-yağmura", "ve-ilkbahar-yağmuru", "ve-son-yağmur", "ve-son-yağmuru"]·urd["آخری بارش-کے-لیے", "اور-آخری", "اور-بہاری-بارش", "بارش-بہاری-کی", "بہاری-بارش-کے", "جیسے-آخری-بارش"]

Sentidos Relacionados
H4325 1. water, waters (582×)H6965b 1. Qal: to rise, arise, get up (432×)H2091 1. gold (the metal) (389×)H0068 1. stone, rock (material/object) (267×)H5178a 1. bronze/copper as metal (131×)H6083 1. dust, dry earth, soil (108×)H8313 1. burn, set fire to (94×)H2734 1. anger was kindled (82×)G5204 1. water (80×)H2822 1. darkness, absence of light (80×)G5457 1. light (illumination) (71×)G0450 1. rise, stand up (physical) (69×)H6965b 2. Qal: to stand firm, endure, be valid (50×)H6999a 2. burn sacrifice on altar (Hifil) (45×)H5553 1. rock, cliff (physical feature) (43×)H6965b 4. Hifil: to establish, confirm (covenant/kingdom/word) (40×)H1197a 1. burn, be on fire (39×)H4306 1. rain, showers (38×)H1653 1. rain, precipitation (34×)G4655 1. darkness (30×)

Referencia BDB / Léxico
מַלְקוֹשׁ n.m. Je 3:3 latter-rain, spring-rain (i.e. showers of March–April; important, as strengthening and maturing crops); מ׳ Ho 6:3 + 7 times;—related to גֶּשֶׁם as particular to general, opp. יוֹרֶה (former rain, q.v.): Ho 6:3 Je 5:24, so opp. מוֹרֶה Jo 2:23; particular under מָטָר Dt 11:14 (opp. יוֹרֶה), Zc 10:1 (+ מְטַר־גֶּשֶׁם), Jb 29:23; ‖ רְבִבִים Je 3:3; עָב מ׳ Pr 16:15 spring-rain-cloud (sim. of king’s favour).