Buscar / H4261
H4261 H4261
Conj-w | N-mpc | 1cs  |  13× en 2 sentidos
Deseo, deleite; algo precioso o atesorado; se usa tanto para personas amadas entrañablemente como para posesiones valiosas.
Deseo, deleite; algo precioso o atesorado; se usa tanto para personas amadas entrañablemente como para posesiones valiosas.

Sentidos
1. Objeto de deseo o deleite Objeto de deseo o deleite: aquello que se anhela, se aprecia o se encuentra profundamente deseable, aplicado a personas y a la cualidad abstracta de la deseabilidad misma. La aparición más notable es Cantares 5:16, donde el amado es descrito como כֻּלּוֹ מַחֲמַדִּים ('todo él es delicia'), un plural intensivo sin paralelo real en español. La esposa de Ezequiel es 'el deseo de tus ojos' (Ez 24:16).
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["شَهْوَةِ", "مَحبوبَ", "مَحَمِّدِيم", "مَحْبُوبَةَ", "مَرغوبُ"]·ben["কামনা", "কামনীয়", "বহুমূল্য-", "বহুমূল্যগুলি-", "বাসনা"]·DE["[מחמד]", "[מחמדי]", "[מחמדים‪‬‪‬]", "delight-von"]·EN["beloved-ones-of", "delight-of", "desirable", "desire-of-", "treasure-of"]·FR["délice-de", "délices.", "objet-désiré"]·heb["מחמד", "מחמדי", "מחמדים"]·HI["बहुमूल्य", "मनोहर", "रुचिकर"]·ID["Barang-berharga", "kesayangan", "kesukaan", "mengagumkan", "yang-berharga"]·IT["[מחמד]", "[מחמדי]", "compiaciti-di", "desirable"]·jav["ingkang-dados-kasenenganipun", "ingkang-dipun-kasihi", "kang-dipuntresnani", "kang-pepénginan", "weteng"]·KO["귀한-것들을", "귀한-것이", "기쁘을", "바람직한-것-의", "사랑스러움들-이라"]·PT["deleite-de", "desejo-de", "desejável", "queridos-de"]·RU["вожделенное", "драгоценность", "желание", "желания", "их", "силы"]·ES["delicia-de", "deseable", "deseo-de", "lo-preciado", "lo-preciado-de"]·SW["furaha-ya", "hazina-ya", "kupendeza", "tamaa-ya", "wapendwa-wa"]·TR["arzulanan", "değerli-olan", "değerli-olanlarını", "değerli-şeyleri", "gözdesi", "gözdesini"]·urd["خواہش", "پسندیدہ", "پیاروں", "پیارے"]
2. Cosas preciosas, tesoros o posesiones valiosas Cosas preciosas, tesoros o posesiones valiosas: objetos concretos de valor, frecuentemente en contextos de pérdida, saqueo o destrucción. Cuando Nabucodonosor destruye el templo, 'todos sus vasos preciosos' (כָּל כְּלֵי מַחְמָד) son quemados (2 Cr 36:19). Lamentaciones describe dos veces los מַחֲמַדִּים de Jerusalén: su pueblo cambia sus tesoros por comida (Lam 1:11) y extranjeros entran al santuario para apoderarse de ellos.
ECONOMICS_PROPERTY Possess, Transfer, Exchange Riches and Wealth
AR["(نَفَائِسَهُمْ)", "مَحْبُوبَاتِ-", "مَحْبُوبَاتِنَا", "نَفَائِسِهَا", "وَ-نَفائِسي"]·ben["(তাদের-মূল্যবান-জিনিস)", "আমাদের-প্রিয়-জিনিস", "এবং-আমার-মনোরম", "চোখের-আনন্দের", "তার-মূল্যবান-জিনিসের", "তার-মূল্যবানের"]·DE["[(מחמדיהם‪‬)]", "[ומחמדי]", "[מחמדי]", "[מחמדיה]", "[מחמדינו]"]·EN["(their-treasures)", "and-my-treasures", "her-precious-things", "its-precious-things", "our-precious-things", "precious-ones"]·FR["[מחמדיה]", "chose-désirable", "et-objet-désiré", "ses-choses-précieuses"]·heb["וּ-מַחמַדַּי", "מחמדי", "מחמדיה", "מחמדיה-ה", "מחמדיהם", "מחמדינו"]·HI["उन्होंने-अपनी-बहुमूल्य-वस्तुएँ", "उसकी-बहुमूल्य-वस्तुओं", "उसके-बहुमूल्यों-के", "और-बहुमूल्य-वस्तुएँ-मेरी", "प्रिय-", "वस्तुएँ-प्रिय-हमारी"]·ID["(harta-harta-berharga-mereka)", "barang-barang-berharga-kami", "berharganya", "dan-harta-Ku-yang-indah", "harta-hartanya-yang-berharga", "yang-dikasihi"]·IT["[ומחמדי]", "[מחמדיה]", "delizia", "le-sue-delizie"]·jav["barang-éndah-ipun", "ingkang-kita-tresnani", "ingkang-éndah-ing", "lan-raja-brana-Kawula", "pangajinipun"]·KO["그것의-보물들의", "그녀-보물들-을", "그들-보물들-을", "그리고-나의-보물들", "보물들-을", "우리의-귀한-것들이"]·PT["(suas-coisas-preciosas)", "coisas-preciosas-dela", "e-tesouros-meus", "preciosidades-nossas", "precioso-de", "suas-coisas-preciosas"]·RU["(драгоценности-свои)", "драгоценное-наше", "драгоценностей-его", "драгоценности-её", "драгоценных", "и-сокровища-Мои"]·ES["(sus-cosas-preciosas)", "lo-precioso-de", "lo-que-amábamos", "su-tesoro", "sus-cosas-preciosas", "y-tesoros-míos"]·SW["machamadeּyha", "na-vitu-vyangu-vya-thamani", "vyote-vya-thamani", "wa-thamani-wa", "za-thamani-zake", "za-thamani-zao"]·TR["(değerli-şeylerini-onların)", "degerli-seylerimmiz", "değerli", "değerli-şeyler-onun", "değerliler", "ve-değerli-eşyalarımı"]·urd["اور-میری-خوبصورت-چیزیں", "اُس-کی-قیمتی-چیزیں", "اپنی-قیمتی-چیزیں", "قیمتی-کو-اُس-کے", "پیاری-چیزوں", "پیاری-چیزیں"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)H5414 1. give, bestow (1855×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3947 1. take, seize, grasp (Qal) (940×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2192 1. possess / have (680×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)

Referencia BDB / Léxico
מַחְמַד n.m. desire, desirable thing—abs. מַחְמַד Ho 9:6; cstr. id. 1 K 20:6 + 3 times Ez; pl. מַחֲמַדַּים Ct 5:16; cstr. מַחֲמַדֵּי La 2:4; Ho 9:16; sf. מַחֲמַדַּי Jo 4:5; מַחֲמַדֵּינוּ Is 64:10; מַחֲמַדֶּיהָ 2 Ch 36:19; La 1:10; מַחֲמַדֵּיהֶם La 1:11 Qr (v. also מַחְמֹד);—desirable, precious things כלי־מ׳ 2 Ch 36:19; sg. coll. Ho 9:6; pl. Jo 4:5; Is 64:10; La 1:10, 11; (Qr), מ׳ בִּטְנָם Ho