Buscar / H4222
מָחָא H4222
V-Qal-Imperf-3mp  |  3× en 1 sentido
Aplaudir, batir las manos en señal de gozo o triunfo
Verbo que significa aplaudir o batir las manos, generalmente como expresión de júbilo o exultación. El salmista invita a los ríos a aplaudir ante el Señor (98:8). Isaías profetiza que hasta los árboles del campo batirán palmas de gozo ante la restauración venidera (55:12). Ezequiel lo emplea en sentido negativo para describir el aplauso malicioso de los amonitas ante la caída de Israel (25:6). El sentido principal es la celebración gozosa, con la creación inanimada personificada uniéndose a la adoración y el regocijo.

Sentidos
1. Aplaudir con gozo La evidencia multilingüe apunta uniformemente al gesto de batir palmas: español 'aplaudir, batir palmas'. El Salmo 98:8 personifica a los ríos aplaudiendo ante la venida de Dios para juzgar la tierra. Isaías 55:12 imagina a los árboles del campo aplaudiendo mientras la creación celebra la redención. Ezequiel 25:6 condena a Amón por aplaudir maliciosamente ante la destrucción de Judá.
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Striking and Reference
AR["تُصَفِّقُ-", "صَفْقِكَ"]·ben["করতালি-দেবে", "তালি-দিক", "তালি-দিয়েছ-তুমি"]·DE["[ימחאו]", "[מחאך]", "lass-ihnen-clap"]·EN["let-them-clap", "will-clap-", "you-clapped"]·FR["[ימחאו]", "frapper"]·heb["ימחאו", "ימחאו-", "מחאתך"]·HI["तालियाँ-बजाएँ-", "ताली-बजाएंगे"]·ID["akan-bertepuk", "bertepuk", "engkau-bertepuk-"]·IT["[ימחאו]", "[מחאך]"]·jav["badhé-keplok-", "mugi-keplok", "panjenengan-ngeplok"]·KO["손믐을-치리라-", "손벽-치리라", "치기를-너의"]·PT["batam-palmas", "baterão-", "teu-bater"]·RU["да-рукоплещут-", "рукой", "рукоплещут-"]·ES["aplaudan", "aplaudirán-", "batiste-palmas"]·SW["ipige-makofi", "ulipiga-makofi", "yatapiga-"]·TR["alkislayacaklar-", "alkışladın", "el-çırpsınlar"]·urd["تالی-بجایا-تُو-نے", "تالیاں-بجائیں", "تالیاں-بجائیں-گے"]

Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)

Referencia BDB / Léxico
[מָחָא] vb. strike, only = clap (the hand) (Aramaic form of II. מָחָה q.v.);— Qal Impf. 3 mpl. only fig., of joy of inanimate things before י׳: נְהָרוֹת יִמְחֲאוּ־כָ֑ף ψ 98:8; וְכָל־עֲצֵי הַשָּׂדֶה יִמְחֲאוּ־כָֽף ׃ Is 55:12.— Pi. Inf. cstr. sf. id., of exultation over foe יַעַן מַחְאֲךָ יָד Ez 25:6 (‖ וְרַקְעֲךָ בְּרָ֑גֶל).