Buscar / H3721
H3721 H3721
Prep | V-Qal-Inf  |  5× en 1 sentido
Encorvar, inclinar, estar encorvado; del afligido o humilde que se inclina ante Dios.
כָּפַף transmite el acto fisico y espiritual de encorvarse o inclinarse, ya sea bajo el peso de la afliccion o en adoracion deliberada. En el Salmo 57:6 el alma del salmista esta 'encorvada' bajo la persecucion, mientras que Isaias 58:5 cuestiona si meramente inclinar la cabeza como un junco constituye un verdadero ayuno. El participio pasivo 'los encorvados' (כְּפוּפִים) en los Salmos 145:14 y 146:8 se convierte en una tierna designacion de los afligidos a quienes el Senor levanta. Miqueas 6:6 emplea el nifal reflexivo para inclinarse ante Dios en adoracion.

Sentidos
1. Encorvar, inclinarse Encorvar, inclinar o estar encorvado, describiendo la postura fisica bajo afliccion o en adoracion. En el Salmo 57:6 e Isaias 58:5, la inclinacion es metafora del sufrimiento o la humildad ritual. El participio pasivo en Salmos 145:14 y 146:8 designa a los afligidos que Dios levanta con ternura. Miqueas 6:6 usa el nifal reflexivo para inclinarse ante Dios en acto de culto solemne.
MOVEMENT Stances Bow Kneel Crouch
AR["أَ-لِ-يَنحَنِيَ", "أَحنَوا", "أَنْحَنِي", "المُنْحَنِينَ"]·ben["-কি-নম্র-করা", "-নত-হওয়াদের-কে", "আমি-প্রণাম-করব", "নতদের", "নমিত-করেছে"]·DE["[אכף]", "[הלכף]", "der-bowed-down", "er-niedergebeugt-hinab"]·EN["he-bowed-down", "shall-I-bow", "the-bowed-down", "to-bow-down"]·FR["[הלכף]", "comme-courber", "courber", "le-courber"]·heb["איכף", "ה-כפופים", "ה-ל-כוף", "כפופים", "כפף"]·HI["क्या-झुकाना", "झुका-गया", "झुके-हुओं", "झुके-हुओं-को", "मैं-झुकूँ"]·ID["apakah-menundukkan", "membungkuk", "yang-tertunduk"]·IT["[אכף]", "[הלכף]", "fu-curvo"]·jav["Gusti Allah", "Punapa-ndungkluk", "ingkang-mbungkuk", "kula-badhé-mbungkuk", "tiyang-mbungkuk"]·KO["굽혀진-자들을", "굽혔도다", "굽히는가-", "굽히리", "그-굽혀진-자들을"]·PT["curvar-me-ei", "curvou", "os-abatidos", "porventura-curvar"]·RU["hа-склонять-ли", "поклонюсь", "склонилась", "согбенных"]·ES["encorvados", "encorvó", "los-encorvados", "me-inclinaré", "¿Para-inclinar"]·SW["je-kuinamisha", "nijiinamishe", "waliiinamisha", "walioinamishwa"]·TR["egmek-mi-", "eğildi", "eğileceğim", "eğilmişleri"]·urd["جُھکایا", "جھکوں", "جھکے-ہوئوں-کو", "کیا-جھکانا"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

Referencia BDB / Léxico
כָּפַף vb. bend, bend down, be bent, bowed (NH bend, overturn, Assyrian kapâpu, bend, bow, DlHWB 347; Arabic كَفَّ fell a seam, also turn back, avert, كُفَّةٌ selvage, كِفَافٌ circuit, rim; Aramaic כְּפַף, ܟܰܦ bend, curve; Palm. כפתא niche, from כפף curve according to VogNo. 70, p. 50);— Qal Pf. כ׳ נַפְשִׁי ψ 57:7 my soul is bowed down; Inf. cstr. (trans.) לָכֹף כְּאַגְמֹן רֹאשׁוֹ Is 58:5 to