H3706 H3706
y ahora (arameo); fórmula epistolar que introduce el asunto principal de cartas oficiales
Esta frase adverbial aramea, contracción de una forma más extensa, funciona como fórmula epistolar en la correspondencia oficial. Introduce el asunto sustantivo de una carta después del saludo, equivalente a «y ahora, respecto al asunto en cuestión». Todas sus apariciones bíblicas se encuentran en cartas preservadas en las secciones arameas de Esdras, donde funcionarios persas escriben a y desde la comunidad judía. Antiguamente se malinterpretaba como «etcétera», pero los papiros arameos de Egipto confirmaron su significado como «y ahora», marcando la transición de la apertura al cuerpo de la carta.
Sentidos
1. Fórmula epistolar — La frase aparece cuatro veces en cartas oficiales dentro de los capítulos arameos de Esdras. Introduce el cuerpo de la carta de Rejum y Simsai: «y ahora, sea conocido al rey...» (Esd 4:11-12). El rey Artajerjes inicia su respuesta: «y ahora, la carta que enviasteis...» (Esd 4:17). Una carta real posterior comienza: «y ahora, yo decreto...» (Esd 7:12). 4×
AR["وَ-الآنَ"]·ben["আর-এখন"]·DE["[וכענת]", "[וכעת]"]·EN["and-now", "and-so-forth"]·FR["[וכעת]", "et-maintenant"]·heb["ו-כענת", "ו-כעת"]·HI["इत्यादि"]·ID["dan-seterusnya"]·IT["[וכעת]", "e-ora"]·jav["lan-sapunika"]·KO["그리고-이제"]·PT["e-agora"]·RU["и-ныне"]·ES["y-ahora", "y-ahora."]·SW["na-sasa"]·TR["ve-simdi"]·urd["اور-اب"]
Sentidos Relacionados
H3117 1. day, specific time (2231×)H5704 1. until, unto, as far as (1238×)H8141 1. year, unit of time (880×)H6258 1. and now (421×)G2250 1. day (388×)H5750 1. again, more, further (288×)H5769 1. forever, to eternity (280×)H6256 1. time, period (264×)H2320 1. month, calendar period (260×)H0310a 2. after (temporal) (258×)H3915 1. night, period of darkness (234×)H1242 1. morning (214×)H5750 2. still, yet (continuative) (166×)G5119 1. then (160×)G3568 1. now (147×)G2193 1. until (143×)G3825 1. (141×)G3752 1. (123×)H6153 1. evening, time of day (123×)H0227a 1. then (122×)
Referencia BDB / Léxico
† כְּעֶ֫נֶת and (Ezr 4:17) contr. כְּעֶת adv. now (f. of כְּעַן; so first SS TorreyJBL 16 (1897), 166 ff.; now confirmed by Egyptian Aramaic כענת Cowley PSBA xxv. 264, 311, 312 (= RÉS 492–4 = S-C M, N, O); וכ׳ formerly taken to mean and so forth);—always וּכ׳, and always in a letter, introducing the business of the letter, and to be connected with what follows, not, as MT, with what precedes: Ezr…