H3705 H3705
Ahora — adverbio temporal arameo que marca el tiempo presente o una transición lógica. Adverbio arameo que significa 'ahora', usado para anclar el dis
Ahora — adverbio temporal arameo que marca el tiempo presente o una transición lógica. Adverbio arameo que significa 'ahora', usado para anclar el discurso en el momento presente o para introducir el siguiente paso lógico en un argumento. Aparece a lo largo de Daniel y Esdras en decretos reales, oraciones y correspondencia oficial. En Esdras típicamente abre una nueva sección de directiva administrativa — 'ahora pues' (Esd 4:13–14, 21; 5:17; 6:6) — mientras que en Daniel marca transiciones en la narrativa y la oración (Dan 2:23; 3:15; 4:37; 5:12, 15–16; 6:8). La frase עַד־כְּעַן 'hasta ahora' en Esdras 5:16 extiende su uso para marcar duración. El español 'ahora', el francés 'maintenant' y el alemán 'jetzt/nun' confirman el significado temporal directo.
Sentidos
1. Adverbio temporal arameo 'ahora' (כְּעַן), que marca el tiempo presente o introd — Adverbio temporal arameo 'ahora' (כְּעַן), que marca el tiempo presente o introduce una transición lógica en el discurso. En cartas oficiales funciona como 'ahora pues', abriendo nuevas directivas (Esd 4:13–14, 21; 5:17; 6:6). En la narrativa y la oración señala el momento presente: la acción de gracias de Daniel (Dan 2:23), los desafíos reales (Dan 3:15) y la restauración de Nabucodonosor (Dan 4:37). La frase עַד־כְּעַן 'hasta ahora' (Esd 5:16) extiende el sentido para indicar duración. 13×
AR["الآنَ", "وَ-الآنَ"]·ben["আর-এখন", "এখন", "এবং-এখন"]·DE["jetzt", "nun", "und-jetzt", "und-nun"]·EN["and-now", "now"]·FR["et-maintenant", "maintenant"]·heb["ו-כען", "ו-כעת", "ו-עתה", "כען", "כעת", "עתה"]·HI["अब", "अब-इसलिए", "और-अब"]·ID["Dan-sekarang", "Sekarang", "dan-sekarang", "sekarang"]·IT["e-ora", "ora"]·jav["Lan-sapunika", "Sapunika", "lan-dereng", "lan-sapunika", "sapunika"]·KO["그리고-이제", "이제"]·PT["Agora", "E-agora", "agora", "e-agora"]·RU["И-ныне", "Ныне", "и-теперь", "ныне", "теперь"]·ES["Ahora", "Y-ahora", "ahora", "y-ahora"]·SW["Na-sasa", "Sasa", "na-sasa", "sasa"]·TR["Simdi", "Ve-simdi", "simdi", "ve-şimdi", "şimdi"]·urd["اب", "اور-اب"]
Sentidos Relacionados
H3117 1. day, specific time (2231×)H5704 1. until, unto, as far as (1238×)H8141 1. year, unit of time (880×)H6258 1. and now (421×)G2250 1. day (388×)H5750 1. again, more, further (288×)H5769 1. forever, to eternity (280×)H6256 1. time, period (264×)H2320 1. month, calendar period (260×)H0310a 2. after (temporal) (258×)H3915 1. night, period of darkness (234×)H1242 1. morning (214×)H5750 2. still, yet (continuative) (166×)G5119 1. then (160×)G3568 1. now (147×)G2193 1. until (143×)G3825 1. (141×)G3752 1. (123×)H6153 1. evening, time of day (123×)H0227a 1. then (122×)
Referencia BDB / Léxico
† כְּעַן adv. now (so Egyptian Aramaic (CISii. 137 = CookeNo. 73 RÉS 361 B S-CPap. C 5); 𝔗, e.g. Nu 22:4: עַן prob. a subst. from [עָנָה] the √ of עֵת (p. 773a), time; so כְּעַן lit. at (this) time = Heb. עַתָּה: K§ 67, 4);—Dn 2:23 וּכְעַן הוֹדַעְתַּנִי, 3:15; 4:34; 5:12, 15, 16; 6:9; Ezr 4:13, 14, 21; 5:17; 6:6; עַד־כְּעַן until now Ezr 5:16 (so 𝔗 Gn 18:22 +).