H3652 H3652
Thus, so; an Aramaic adverb introducing reported speech or summarizing a preceding statement.
An Aramaic adverb meaning 'thus' or 'so,' used to introduce direct speech or to summarize what has been stated. Nearly every occurrence pairs with a verb of saying (ʾamar), forming the standard Aramaic speech-introduction formula wekhen ʾamar leh, 'and thus he said to him' (Dan 2:24). In Ezra 6:2, the variant wekhen-ketiv begawwah ('and thus was written in it') extends the usage to written records. Cognate with Biblical Hebrew ken, the word functions identically to Spanish así and French ainsi in discourse structure.
Senses
1. and thus — A discourse adverb meaning 'thus, in this manner,' typically introducing reported speech or summarizing the content of a document. The formula wekhen ʾamar ('and thus he said') appears in Dan 2:24–25, 4:14, 6:7, and 7:5, 23, while Ezra 5:3 and 6:2 extend it to official inquiry and written records. Spanish así and German so capture the deictic function precisely — pointing forward to what follows or backward to what was established. 8×
AR["هَكَذَا", "وَ-هكَذَا", "وَ-هَكَذَا", "وَ-هٰكَذا", "وَ-هٰكَذا-"]·ben["আর-এইরূপ", "আর-এইরূপ-", "এবং-এইভাবে", "এবং-এভাবে", "এভাবে"]·DE["so", "und-so"]·EN["and-thus", "thus"]·FR["et-ainsi", "et-oui", "oui"]·heb["ו-כן", "כן"]·HI["ऐसा", "और-इस-प्रकार", "और-ऐसा"]·ID["Demikian", "dan-demikian", "dan-demikianlah"]·IT["così", "e-così"]·jav["Makèten", "lan-makèten", "lan-mekaten", "ngandika"]·KO["그리고-이같이", "그리고-이같이-", "그리고-이렇게", "그리고-이와-같이", "이렇게"]·PT["Assim", "e-assim", "e-assim-"]·RU["и-так", "и-так-", "так"]·ES["Así", "y-así"]·SW["Hivyo", "na-hivi", "na-hivyo"]·TR["böyle", "ve-boyle", "ve-boyle-", "ve-böyle"]·urd["اور-یوں", "اور-یوں-", "یوں"]
Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
BDB / Lexicon Reference
† כֵּן adv. thus, as follows (BH כֵּן; 𝔗 כֵּן, Syriac ܟܶܢ );—usually c. אֲמַר (אָמַר, etc.; cf. Egyptian Aramaic CIS ii. 149 A 1, B–C 3 RÉS 492 B 5), Dn 2:24 וְכֵן אֲמַר־לֵהּ, v 25 4:11; 6:7; 7:5, 23 Ezr 5:3; 6:2 וְכֵן־כְּתִיב בְּגַוַּהּ.