Buscar / H3606
כֹּל, H3606
Conj-w | N-msc  |  103× en 3 sentidos
Todo, cada, entero; cuantificador arameo que expresa totalidad, universalidad o distribución indefinida sobre una clase
Equivalente arameo del hebreo כֹּל, esta palabra satura las secciones arameas de Esdras y Daniel como marcador principal de totalidad y universalidad. Ya se trate de convocar a 'todos los sabios de Babilonia' (Dn 2:12) o de decretar que 'todo pueblo, nación y lengua' debe obedecer (Dn 3:29), כֹּל proporciona el alcance abarcador característico de los edictos reales y las declaraciones divinas. En su forma enfática (determinada) כֹּלָּא, funciona como sustantivo independiente con el sentido de 'todo, la totalidad', en lugar de actuar como modificador. Los traductores recurren uniformemente a su cuantificador universal más fuerte: español todo, francés tout, alemán alle.

Sentidos
1. Todo, cada, entero Totalidad aplicada a un grupo o clase definidos: 'todos los sabios', 'todo el reino' (Dn 6:2-4). Es el uso más frecuente (70 veces), en estado constructo con un sustantivo plural para indicar cada miembro del conjunto especificado. Predomina en las fórmulas de decretos reales de Daniel y en el lenguaje administrativo de Esdras (p. ej., Esd 7:16). 70×
QUANTITY_NUMBER Quantity Totality and Wholeness
AR["كُلَّ-", "كُلُّ-", "كُلِّ-"]·ben["সমস্ত-"]·DE["alle"]·EN["all-", "because-", "inasmuch-as-"]·FR["tout"]·heb["כל"]·HI["सब", "सारी", "सारे"]·ID["karena", "karena-semua", "seluruh", "semua"]·IT["tutto"]·jav["Sadaya-", "sadaya-"]·KO["모든-", "온-"]·PT["Todo", "toda", "toda-", "todo", "todos"]·RU["все-", "всей-", "всеми-", "всю-", "всякий-", "всё-", "из-за-"]·ES["Por", "Todo", "a-todos", "en-todos", "toda", "todo", "todos"]·SW["Kama-vile", "Kwa-sababu-", "Kwa-sababu-ya", "hivi-vyote", "hizi-zote", "kwa-sababu", "kwa-sababu-", "wote", "wote-", "yeyote", "yote", "yote-"]·TR["Bu-", "tüm-", "çünkü-"]·urd["ساری", "ساری-", "سارے", "سب", "سب-نے", "سب-کو", "وجہ-سے-اس-کے-سب", "کیونکہ-سب"]
2. Cualquier, cualquiera Uso indefinido o distributivo con el sentido de 'cualquier, cualquiera que, lo que sea', frecuente en contextos condicionales, negativos o generalizadores. En Esd 6:11-12 el decreto amenaza a 'cualquier hombre' que altere el edicto y a 'cualquier rey o pueblo' que se oponga al templo. Dn 6:8 habla de una petición a 'cualquier dios'. Esta acepción (28 veces) pasa de la totalidad colectiva a la distribución abierta. 28×
QUANTITY_NUMBER Quantity Totality and Wholeness
AR["أَيَّ-", "كُلَّ-", "كُلُّ-", "وَ-كُلُّ-"]·ben["আর-সকল-", "এবং-কোনো-", "কোনো-", "যে-কেউ-", "যে-কোনো", "যে-কোনো-", "সকল-", "সমস্ত-"]·DE["alle", "und-alle"]·EN["all", "and-any-", "and-whoever", "any", "any-", "anyone", "because", "every-", "therefore", "whatever", "whoever-"]·FR["et-tout", "tout"]·heb["ו-כל", "כל"]·HI["इसलिए", "और-कोई", "किसी-भी", "कोई", "जो-कुछ", "सब"]·ID["Dan-setiap", "Oleh-karena", "Segala", "dan-semua", "karena", "segala", "seluruh", "semua", "setiap"]·IT["e-tutto", "tutto"]·jav["amargi", "amargi-", "lan-sadaya-", "lan-sinten-kemawon-", "pramila-", "sadaya-", "sedaya-", "sinten-", "sinten-kemawon-"]·KO["그리고-모든-", "모든-", "어떤-"]·PT["e-todo", "e-todo-", "nenhum-", "porque", "todo", "todo-"]·RU["Всё-", "И-всякий-", "Поскольку-", "Поэтому-", "весь-", "всякий-", "всякого-", "всё-", "и-всякое-", "на-всех-", "никакого-", "поскольку-"]·ES["a-todo", "a-todos", "ninguna", "ningún", "por-cuanto", "por-tanto", "por-todo-", "toda", "todo", "y-ningún", "y-todo"]·SW["Israeli-yote", "chochote", "hakuna", "kila", "kila-", "kwa-sababu", "na-yeyote", "wote", "yeyote-", "yoyote-"]·TR["Her-", "Karsilik-olarak-", "Ve-her-", "her-", "hiçbir-", "karsilik-olarak-", "tum-", "ve-hiçbir-"]·urd["اور-تمام-", "اور-کوئی", "تمام-", "جو-کوئی", "جو-کوئی-", "کوئی", "کوئی-بھی", "ہر", "ہر-"]
3. Todo, la totalidad Uso sustantivado en estado enfático/determinado (כֹּלָּא) con el sentido de 'todo, todas las cosas, la totalidad', funcionando como sustantivo independiente y no como modificador. Dn 2:40 habla del hierro que 'quebranta y desmenuza todo' (כֹּלָּא); Dn 4:12 describe el árbol que alimentaba a 'todos'. Cinco apariciones llevan este peso, donde la palabra misma es sujeto u objeto.
QUANTITY_NUMBER Quantity Totality and Wholeness
AR["الـ-كُلَّ", "كُلُّ", "كُلُّ-شَيْء", "لِلْجَمِيعِ-"]·ben["-সকলের-জন্য-", "সকল", "সব", "সবকিছু"]·DE["[כלא]", "alle", "wie-nicht"]·EN["all", "for-all-"]·FR["[לכלא]", "tout", "wie-ne-pas"]·heb["הכל", "כל", "כלא", "ל-כל"]·HI["यह-सब", "सब", "सब-कुछ", "सबके-लिए"]·ID["segalanya", "semuanya", "sepenuhnya", "untuk-semua"]·IT["come-non", "tutto"]·jav["Sedaya-punika", "kangge-sadaya-", "sadayanipun", "tentrem"]·KO["모든", "모든-것-에게-", "모든-것-이", "모든-것을"]·PT["Tudo", "para-todos-", "toda", "tudo"]·RU["всякий", "всё", "для-всех-"]·ES["para-todos", "toda.", "todo"]·SW["Yote", "kwa-wote-", "vyote", "yote"]·TR["hepsi", "her-şeyi", "herkese-"]·urd["تمام", "سب", "سب-کو", "سب-کے-لیے-"]

Sentidos Relacionados
H3605 1. all, every, whole (5352×)H0259 1. one (cardinal numeral) (940×)H8147 1. cardinal number two (666×)G3956 1. all (collective plural) (616×)H3967 1. cardinal numeral hundred (550×)H1419a 1. great, large (general quality) (486×)H7969 1. cardinal number three (431×)H0505 1. cardinal number thousand (427×)H7651 1. seven (cardinal number) (393×)G1520 1. cardinal number one (339×)H6240 1. ten (cardinal number) (334×)H6242 1. twenty (cardinal number) (315×)H2568 1. cardinal number five (309×)H0702 1. four (cardinal number) (277×)G3956 2. every, each (distributive) (227×)H8337 1. six (cardinal number) (215×)G3956 3. all things, everything (substantive) (211×)G3956 4. (187×)H6235 1. ten (177×)G3173 1. great in size or extent (176×)

Referencia BDB / Léxico
כֹּל, כָּל־ n.m. the whole, all (BH כֹּל);—emph. כֹּלָּא Dn 2:40 +, cstr. כֹּל 2:12; 3:2 +, כָּל־ 2:8 +, sf. 3 mpl. כָּלְּהוֹן (so Palm. Lzb296 CookeNo. 117, Tariff ii b. 18) †2:38; 7:19 (Qr f. כַּלְּהֵן);— 1. כֹּל חַכִּימֵי בָבֶל the whole of (= all) the wise men of B. 3:2, 3, 5, etc.; 6:2 כל־מלכותא the whole of the kingdom, v 4; c. sf. the whole of them 2:38; 7:19. 2. with a sg. noun,