H3519 H3519
Gloria, honor, esplendor; la radiancia visible de la presencia de Dios, la dignidad y estima humana, o la riqueza material
כָּבוֹד deriva de la raíz k-b-d que significa «ser pesado, tener peso», y ese peso etimológico impregna cada uso del sustantivo. En su acepción más elevada, denota la manifestación visible y luminosa de la presencia de Dios — el kavod que llena el tabernáculo (Éx 40:34), se asienta sobre el Sinaí (Éx 24:16) y abandona el templo en la devastadora visión de Ezequiel (Ez 10:18). Sin embargo, la misma palabra describe el honor terrenal, la posición social e incluso la prosperidad material, como cuando los hijos de Labán se quejan de que Jacob ha adquirido todo el kavod de su padre (Gn 31:1). El alemán Herrlichkeit y el español gloria rastrean el sentido de majestad divina, mientras que el francés richesse y el árabe ثروة aparecen cuando se trata de riqueza, confirmando que el hebreo antiguo reunía estos significados bajo un solo «techo pesado» de un modo que pocos idiomas modernos replican.
Sentidos
1. gloria, esplendor de Dios — El sentido teofánico y doxológico dominante: la radiancia visible, el esplendor y la presencia manifiesta de Dios. Es el kavod que aparece en la nube sobre el Sinaí (Éx 24:16-17), llena el tabernáculo y el templo (Éx 40:34; 1 Re 8:11) y que Isaías contempla entronizado (Is 6:3). Las 170 ocurrencias confirman este como el significado abrumadoramente primario. 170×
AR["بِمَجْدِ-", "مَجدُ", "مَجْد", "مَجْدَ", "مَجْدَ-", "مَجْدُ", "مَجْدُ-", "مَجْدِ", "مَجْدِ-"]·ben["-গৌরব", "গৌরব", "গৌরব-", "গৌরবের-", "মহিমা", "মহিমা-", "মহিমার", "সদাপ্রভু", "সম্মান"]·DE["Herrlichkeit", "Herrlichkeit-", "der-Herrlichkeit-", "ehrte"]·EN["glory-of", "glory-of-", "the-glory-of", "the-glory-of-"]·FR["gloire"]·heb["כבוד", "כבוד-"]·HI["अपने-महिमामय-का", "महान", "महिमा", "महिमा-", "वैभव"]·ID["Kemuliaan", "kehormatan", "kemuliaan", "kemuliaan-"]·IT["gloria"]·jav["Kamulyan", "amargi", "kaluhuran", "kaluhuran-", "kamulyan", "kamulyan-", "kamulyan-saking"]·KO["영광-을", "영광-의", "영광-이", "영광은", "영광을", "영광의", "영광의-", "영광이"]·PT["A-glória", "Glória-de", "a-glória", "a-glória-de", "a-honra-de", "da-glória", "glória-de", "é-a-glória-de"]·RU["слава", "слава-", "славу", "славу-", "славы", "славы-"]·ES["Gloria-de", "gloria-de", "gloria-de-", "la-gloria-de"]·SW["utukufu", "utukufu-wa", "uzuri-wa", "wa-utajiri-wake", "wa-utukufu"]·TR["görkemi", "görkemidir", "görkemini", "sani", "serefini", "yüceliği", "yüceliği-", "yüceliği-için-", "yüceliğini", "yüceliğini-", "yüelik-", "şanını", "şanının"]·urd["جلال", "جلال-", "شان"]
Josh 7:19, 1 Sam 2:8, 1 Sam 4:21, 1 Sam 4:22, 1 Sam 6:5, 1 Kgs 3:13, 1 Chr 16:28, 1 Chr 16:29, 2 Chr 5:14, 2 Chr 7:2, Esth 1:4, Esth 5:11 (+38 más)
2. honor, respeto, dignidad — Honor, estima y dignidad otorgados a una persona humana — 26 ocurrencias. Este sentido aparece en la literatura sapiencial y en contextos regios: Salomón recibe kavod junto con riqueza (1 Cr 29:12, 28; 2 Cr 1:11), y Proverbios enseña que la humildad precede al kavod (Pr 15:33; 18:12). El español honor y el francés gloire aparecen en estos pasajes, distinguiéndose del sentido teofánico. 26×
AR["كَرامَةً", "كَرامَةٌ", "كَرامَةٍ", "كَرَامَةً", "وَ-كَرامَةً", "وَ-كَرامَةٌ", "وَ-كَرَامَةً", "وَ-كَرَامَةٌ", "وَ-مَجْدٌ", "وَالْكَرَامَةُ", "وَكَرَامَةً", "وَلَيْسَ", "وَمَجْدٌ"]·ben["আর-মর্যাদা", "আর-মর্যাদার", "আর-সম্মান", "এবং-সম্মান", "ও-মর্যাদা", "ও-সম্মান", "সম্মান", "সম্মানের"]·DE["Herrlichkeit", "und-Herrlichkeit", "und-der-Herrlichkeit"]·EN["and-honor", "and-the-honor", "honor"]·FR["et-gloire", "gloire"]·heb["ו-ה-כבוד", "ו-כבוד", "כבוד"]·HI["आदर", "आदर-के", "आदर।", "और-आदर", "और-महिमा", "और-सन्मान", "और-सम्मान", "सम्मान", "सम्मान-के", "सम्मान-को"]·ID["Kehormatan", "Kemuliaan", "dan-kehormatan", "dan-kemuliaan", "dan-penghormatan", "kehormatan", "kemuliaan"]·IT["e-gloria", "gloria"]·jav["kamulyan", "lan-kaluhuran", "lan-kamulyaan", "lan-kamulyan"]·KO["그리고-그-영광이", "그리고-영광", "그리고-영광-이", "그리고-영광과", "그리고-영광을", "그리고-영광이", "영광", "영광-을", "영광을", "영광이", "영광이니라"]·PT["Honra", "e-a-honra", "e-honra", "honra"]·RU["Славу", "и-почёт", "и-славу", "и-славы", "и-честь", "и-честь,", "и-честь.", "и-честью", "честь", "честью"]·ES["Honor", "gloria", "honor", "honra", "y-gloria", "y-honor", "y-honra", "y-la-honra"]·SW["Heshima", "heshima", "na-heshima", "wkabwod"]·TR["onur", "onurdur", "onuru", "onurun", "ve-onur", "ve-seref", "ve-şeref"]·urd["اور-عزت", "اور-عزّت", "عزت", "عزت-سے"]
Num 24:11, 1 Chr 17:18, 1 Chr 29:12, 1 Chr 29:28, 2 Chr 1:11, 2 Chr 1:12, 2 Chr 17:5, 2 Chr 18:1, 2 Chr 26:18, 2 Chr 32:27, 2 Chr 32:33, Prov 3:16 (+14 más)
3. riqueza, abundancia — Riqueza material, bienes y abundancia — un sentido reducido pero etimológicamente significativo que aparece claramente en Gn 31:1 (Jacob tomó todo el kavod de Labán) y Nah 2:9 (el saqueo del kavod de Nínive). Aquí la metáfora del «peso» es más concreta: kavod es la masa pura de posesiones. El francés richesse y el árabe ثروة confirman este sentido como genuinamente distinto de «honor». 2×
AR["الْ-كَرامَةِ", "مَجْدٌ"]·ben["-ঐশ্বর্য", "গৌরব-"]·DE["die-Ehre", "ehrte"]·EN["glory", "the-wealth"]·FR["gloire", "le-richesse"]·heb["ה-כבוד", "כבוד"]·HI["वैभव", "शान"]·ID["kekayaan", "kemuliaan"]·IT["come-lino", "il-ricchezza"]·jav["kamulyaan", "kamulyan"]·KO["그-부를", "영광-이"]·PT["a-glória", "glória"]·RU["-богатство", "слава"]·ES["abundancia", "la-gloria"]·SW["utajiri"]·TR["-zenginliği", "şan"]·urd["جلال", "دولت"]
4. honra personal, dignidad íntima — Honor personal o dignidad interior en contexto poético-tribal. En Gn 49:6 la bendición de Jacob declara «no entre mi kavod en su asamblea», refiriéndose a su honra personal o fuerza vital. La forma femenina usada aquí (única en el corpus) y el paralelismo con nephesh («alma») sugieren que kavod funciona como cuasi-sinónimo de la esencia o la reputación de uno. 1×
AR["كَرَامَتِي"]·ben["আমার-গৌরব"]·DE["meine-Ehre"]·EN["glory-my"]·FR["gloire-mon"]·heb["כבוד-י"]·HI["आत्मा-मेरी"]·ID["kemuliaanku"]·IT["gloria-mio"]·jav["kamulyan-kula"]·KO["나의-영광이여"]·PT["minha-glória"]·RU["слава-моя"]·ES["mi-honra"]·SW["wangu-ukubwa"]·TR["onurum"]·urd["عزت-میری"]
5. gloria colectiva de un pueblo — La gloria o el esplendor colectivo de un pueblo o nación — como en Is 5:13 donde el kavod de Israel marcha al exilio junto con su multitud. El español sus nobles, el alemán seine Herrlichkeit y el inglés its glory muestran que los traductores divergen sobre si se trata del honor de la nación, su clase dirigente o su esplendor. El paralelismo con hamón («multitud») sugiere que kavod abarca aquí la grandeza total de la comunidad. 1×
AR["وَ-مَجدُهُم"]·ben["ও-তার-সম্মান"]·DE["und-seine-Herrlichkeit"]·EN["and-its-glory"]·FR["et-sa-gloire"]·heb["ו-כבודו"]·HI["और-उसके-सम्माननीय"]·ID["dan-orang-orang-terhormatnya"]·IT["e-la-sua-gloria"]·jav["lan-mulya-nipun"]·KO["그들의-영화는"]·PT["e-honra-seu"]·RU["и-знать-его"]·ES["y-sus-nobles"]·SW["na-waheshimiwa-wao"]·TR["ve-sayginlari"]·urd["اور-اس-کے-بزرگ"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G2962 1. Lord (divine title) (661×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)
Referencia BDB / Léxico
† II. כָּבוֹד n.m. Is 60:1 and †f. Gn 49:6 abundance, honour, glory;—כ׳ Jos 7:19 + 70 times; כָּבֹד Gn 31:1 Na 2:10; cstr. כְּבוֹד Ex 16:7 + 62 times; כְּבֹד Pr 25:2(×2); sf. כְּבוֹדִי Gn 45:13 + 17 times; כְּבֹדִי Gn 49:6 + 3 times; + 40 times sfs.— 1. abundance, riches Gn 31:1 (J), Is 10:3; 61:6; 66:11, 12 Na 2:10 ψ 49:17, 18. 2. honour, splendour, glory, of external condition and…