H3415 H3415
temblar, estremecerse; estar afligido o angustiado (del alma)
Este verbo poco frecuente describe el temblor o estremecimiento del alma en angustia o terror. Isaías lo emplea para retratar a los soldados moabitas cuya alma 'tiembla' de miedo ante las fuerzas invasoras. La raíz también aparece en contextos de agitación interior y aflicción emocional, donde las cosas 'van mal' para el espíritu de alguien. Los cognados árabes y del Targum sugieren asociaciones con debilidad, timidez o desánimo.
Sentidos
1. Temblar o afligirse — El verbo aparece en pasajes que describen temblor interior o angustia. Isaías retrata al guerrero moabita cuya 'alma tiembla dentro de él' (Is 15:4) ante el juicio. El esposo de Ana pregunta: '¿Por qué está afligido tu corazón?' cuando ella llora por su esterilidad (1S 1:8). Joab advierte que las cosas 'irán mal' si el enemigo de Absalón escapa (2S 20:6), y Job describe una calamidad que 'va mal' para el impío. 4×
AR["تَرْتَعِدُ", "يَسُوءُ", "يُسِيءُ"]·ben["কাঁপে", "দুঃখিত", "মন্দ-করবে-", "মন্দ-হবে"]·DE["[ירע]", "[ירעה]", "ist-grieved", "wird-tue-Boese"]·EN["is-grieved", "it-goes-badly", "trembles", "will-do-evil"]·FR["[ירעה]", "est-affligea", "fera-fais-mal", "ירע"]·heb["ירע", "ירעה"]·HI["काँपता-है", "दुखी-है", "बुरा-होगा", "बुराई-करेगा"]·ID["akan-menjadi-jahat", "gemetar", "malang", "sedih"]·IT["[ירעה]", "esso-goes-badly", "vorrà-fa-male", "è-si-addolorò"]·jav["awon", "badhe-ndamel-awon", "gumeter", "sedhih"]·KO["떨리도다", "슬프냐", "해를-끼칠-것이다", "해콜리라"]·PT["está-mal", "fará-mal", "irá-mal", "treme"]·RU["огорчено", "пострадает", "причинит-зло", "трепещет"]·ES["está-malo", "hará-mal", "será-mal", "tiembla"]·SW["atatudhuru", "huzunika", "inatetemeka", "itadhuru"]·TR["kötü", "kötü-olur", "kötü-yapacak", "titriyor"]·urd["برا ہو", "بُرا-ہے", "نقصان-کرے-گا", "کانپتی-ہے"]
Sentidos Relacionados
H2896a 1. good (quality or moral) (305×)H7563 1. wicked person (259×)H7451c 1. moral evil or wickedness (234×)H5771 1. iniquity, sin, wrongdoing (222×)H6662 1. righteous person (substantive) (195×)G0266 1. sin, failure, transgression (173×)H2403b 1. sin, transgression (170×)H2617a 1. Covenant faithfulness, steadfast love (167×)H2398 1. Qal: to sin, commit sin (165×)H6666 1. righteousness, moral uprightness (145×)G5485 1. grace, divine favor (141×)H7451a 1. morally evil, wicked (129×)H2403b 2. sin-offering, sacrifice for sin (120×)G2570 1. good, right, excellent (98×)H6588 1. transgression, offense against God (88×)G0018 1. good (moral quality) (85×)H2896b 1. good, what is good (85×)H7451b 1. evil, wickedness (moral) (83×)H7451a 2. evil, harm, calamity (80×)G1342 1. righteous, upright (of persons) (70×)
Referencia BDB / Léxico
† [יָרַע] vb. quiver (cf. Arabic وَرَعَ be timid, weak; وَرَعٌ pious fear; 𝔗 יְרַע be disheartened)— Qal Pf. 3 fs. נַפְשׁוֹ יָֽרְעָה לוֹ Is 15:4 his soul quivereth to him, i.e. is in terror and distress.