H3363 H3363
to be alienated, estranged (Qal); to hang, impale (Hifil); the hanged ones (Hofal participle)
1. to be alienated, estranged (Qal) — Qal stem meaning to become alienated, estranged, or dislocated. Arabic فَنَفَرَتْ 'she recoiled' and تَنْفَصِلَ 'to separate' confirm the sense of emotional/physical withdrawal. Spanish 'se apartó' and 'se aparte' (to set apart oneself) support alienation. Korean 싫어졌다 'became disgusted' and Hindi घृणा 'disgust/aversion' reflect emotional estrangement. One occurrence (S103569) extends to physical dislocation (desencajó/انْخَلَعَ/어긋났다), where a joint is 'alienated' from its socket, showing the same root metaphor of separation. 4×
AR["تَنْفَصِلَ","فَنَفَرَتْ","وَ-انْخَلَعَ"]·ben["আর-স্থানচ্যুত-হল","এবং-ক্লান্ত-হয়েছিল","বিচ্ছিন্ন-হয়"]·DE["[ותקע]","[תקע]","und-verrenkt-wurde"]·EN["and-she-alienated","and-was-dislocated","be-alienated"]·FR["[תקע]","et-pendre","et-était-dislocated"]·heb["ו-תקע","תיקע"]·HI["और-उतर-गया","और-घृणा-की","वह-अलग-हो-जाए"]·ID["dan-tercerai","dan-terkilir","terputus"]·IT["[ותקע]","[תקע]","e-fu-dislocated"]·jav["lan-klisèd","lan-nyawa-Kawula-ewah","lan-nyawanipun-ewah","pedhot"]·KO["그리고-싫어졌다","그리고-어긋났다","떠나지-않도록"]·PT["afaste-se","e-alienou-se","e-deslocou-se"]·RU["в-них","и-вывихнулась","отторглась","свою"]·ES["se-aparte","y-desencajó","y-se-apartó"]·SW["jitenga","na-akajitenga","na-ikajitenga","na-ikatoka"]·TR["ayrılır","ve-bezdi","ve-çıktı"]·urd["اور-اکتا-گئی","اور-اکھڑ-گئی","اُکھڑ-جائے"]
▼ 2 more senses below
Senses
2. to hang, impale (Hifil) — Hifil causative stem meaning to hang or impale publicly, a form of execution or display. Arabic اصْلُبْ 'crucify/impale' and فَعَلَّقُوهُمْ 'they hung them' confirm judicial hanging. Spanish 'colgaron' and 'cuélgalos' (to hang/hang them) are consistent. Korean 매달았다 'suspended' and Hindi लटकाया 'caused to hang' reflect the causative force. Swahili -tundika 'to hang up' aligns. All three Hifil forms (imperative, consecutive imperfect, conjunctive perfect) describe the same act of public execution by hanging. 3×
AR["فَعَلَّقُوهُمْ","وَ-اصْلُبْ","وَنُعَلِّقْهُمْ"]·ben["এবং-আমরা-ঝুলিয়ে-মারব-তাদের","এবং-টাঙাও","এবং-তারা-ঝুলিয়ে-মারল-তাদের"]·DE["und-haengen","und-sie-hanged-ihnen","und-wir-wird-hang-ihnen"]·EN["and-hang","and-they-hanged-them","and-we-will-hang-them"]·FR["et-hang","et-ils-hanged-eux","et-nous-fera-hang-eux"]·heb["ו-הוקע","ו-הוקענו-ם","ו-יוקיעו-ם"]·HI["और-लटका","और-लटकाया","और-हम-लटकाएं-उन्हें"]·ID["dan-gantunglah","dan-kami-akan-menggantung-mereka","dan-mereka-menggantung-mereka"]·IT["e-appendere","e-essi-appese-loro","e-noi-vorrà-appendi-loro"]·jav["lan-gantungna","lan-kita-gantung-piyambakipun","lan-piyambakipun-gantung"]·KO["그리고-그들이-매달았다-그들을","그리고-매달아라","그리고-우리가-매달리라-그들을"]·PT["e-enforcaram-os","e-enforcaremos-os","e-pendura"]·RU["и-повесили-их","и-повесим-их","и-повесь"]·ES["y-cuélgalos","y-los-colgaremos","y-los-colgaron"]·SW["na-tutawatundika","na-uwatundike","na-wakawatundika"]·TR["ve-as","ve-asacağız-onları","ve-astılar-onları"]·urd["اور-لٹکا","اور-لٹکایا-اُنہیں","اور-ہم-لٹکائیں-گے-اُنہیں"]
3. the hanged ones (Hofal participle) — Hofal passive participle describing those who have been hanged or impaled, the passive result of the Hifil action. Arabic الْمُعَلَّقِينَ 'the suspended/hung ones' uses the passive participle form. Spanish 'los colgados' (the hanged ones) and Korean 매달린 자들 'the suspended ones' confirm the passive-resultative sense. Hindi लटकाए गए लोगों 'people who were caused to hang' and Swahili waliotundikwa 'those who were hung' both use passive constructions. This is kept separate from the active Hifil since it functions as a nominal/adjectival category. 1×
AR["الْمُعَلَّقِينَ"]·ben["ঝুলিয়ে-মারাদের"]·DE["der-hanged-die"]·EN["the-hanged-ones"]·FR["le-hanged-ceux"]·heb["ה-מוקעים"]·HI["लटकाए-गए-लोगों-की"]·ID["-yang-digantung"]·IT["il-appese-quelli"]·jav["tiyang-ingkang-dipun-gantung"]·KO["그-매달린-자들"]·PT["os-enforcados"]·RU["повешенных"]·ES["los-colgados"]·SW["waliotundikwa"]·TR["asılanların"]·urd["لٹکائے-گئے-لوگوں-کی"]
BDB / Lexicon Reference
† יָקַע vb. be dislocated, alienated (Arabic وَقَعَ is fall, fall down, fall upon, befal, happen)— Qal Impf. 3 fs. תֵּקַע Je 6:8; וַתֵּקַע Gn 32:26 + 2 times; dislocated Gn 32:26 (Jacob’s thigh); elsewhere fig. of נפשׁ; torn away, alienated from any one, sq. מִן Je 6:8 Ez 23:17; sq. מֵעַל v 18. Hiph. Pf. וְהוֹקַעֲנוּם consec. 2 S 21:6; Impf. וַיֹּקִיעֻם v 9; Imv. הוֹקַע Nu 25:4; of some solemn…