Buscar / H3320
H3320 H3320
Conj-w | V-Hitpael-ConjPerf-3cp  |  48× en 5 sentidos
Apostarse, tomar posición; Hitpael reflexivo: presentarse ante Dios o autoridad, mantenerse firme, resistir. יָצַב aparece exclusivamente en el tallo
Apostarse, tomar posición; Hitpael reflexivo: presentarse ante Dios o autoridad, mantenerse firme, resistir. יָצַב aparece exclusivamente en el tallo Hitpael en el hebreo bíblico, confiriéndole una cualidad inherentemente reflexiva y deliberada: uno no simplemente está de pie, sino que se aposta con propósito. La palabra se mueve fluidamente entre el posicionamiento físico (Miriam apostándose junto al Nilo para vigilar la cesta de su hermano, Éx 2:4), la presentación formal ante autoridad divina o humana (Israel reuniéndose ante Yahvé en el Sinaí, Éx 19:17), y la resistencia resuelta ante la oposición (Éx 14:13, 'estad firmes y ved la salvación del SEÑOR'). El cognado árabe waṣaba ('ser constante, firme') preserva el sentido de firmeza deliberada y asentada de la raíz.

Sentidos
1. Pararse, tomar posición Pararse, tomar posición: el sentido físico central: pararse o tomar posición en un lugar específico, a menudo como acción narrativa de ubicación. Miriam se aposta a la orilla del río (Éx 2:4), el ángel del SEÑOR se posiciona en el camino para bloquear a Balaam (Nm 22:22) y Yahvé desciende y se para con Moisés en el Sinaí (Éx 34:5). El español pararse y el alemán sich-stellen captan la cualidad deliberada y reflexiva. 18×
MOVEMENT Stances Standing and Establishing
AR["تَقِفُ", "فَوَقَفَ", "وَ-لِيَتَوَقَّفُوا", "وَ-وَقَفَ", "وَ-وَقَفَتْ", "وَيَقِفُونَ", "يَتَمَوْضَعُ", "يَقِفُ"]·ben["আর-তারা-দাঁড়ায়", "আর-তিনি-দাঁড়ালেন", "এবং-দাঁড়াবে", "এবং-দাঁড়াল", "এবং-দাঁড়ালেন", "ও-দাঁড়াল", "দাঁড়াতে", "দাঁড়াতে-পারবে", "দাঁড়াতে-পারে", "দাঁড়াবে", "দাঁড়ায়"]·DE["[ויתיצבו]", "[יתיצב]", "er-stations-sich-selbst", "kann-stehen", "soll-stehen", "stehen", "und-He-stand", "und-er-stand", "und-er-stationed-sich-selbst", "und-sie-soll-stehen", "und-sie-stationed-sich-selbst", "und-stand", "wird-nehmen-ein-stehen", "wird-stehen", "wuerde-stehe"]·EN["and-He-stood", "and-he-stationed-himself", "and-he-stood", "and-she-stationed-herself", "and-stood", "and-they-shall-stand", "and-they-stand-out", "can-stand", "he-stations-himself", "he-will-stand", "shall-stand", "stand", "will-stand", "will-take-a-stand", "would-stand"]·FR["devra-se-tenir", "et-Il-se-tint", "et-elle-stationed-elle-même", "et-il-se-tint", "et-il-stationed-lui-même", "et-ils-devra-se-tenir", "et-se-placer", "et-se-tint", "fera-se-tenir", "ferait-tiens-toi", "peut-se-tenir", "se-placer", "se-tiendra"]·heb["ו-התייצב", "ו-התיצבו", "ו-יתייצב", "ו-יתייצבו", "ו-יתיצב", "ו-תתצב", "וַ-יִּתְיַצֵּב", "יתייצב", "יתיצב", "יתיצבו", "תתיצב"]·HI["और-खड़ा-हुआ", "और-खड़ी-रही", "और-खड़े-हों", "और-वे-खड़े-होते-हैं", "खड़ा-करता-है", "खड़ा-रह-सकता", "खड़ा-रहता", "खड़ा-होगा", "खड़े-रहेंगे", "टिकेगा"]·ID["Dan-berdirilah", "akan-berdiri", "akan-bertahan", "berdiri", "dan-berdiri", "dan-berdirilah", "dan-dia-berdiri", "dan-hendaklah-mereka-berdiri", "dan-ia-berdiri", "dan-mereka berdiri", "dapat-bertahan", "ia-akan-berdiri"]·IT["dovere-stare-in-piedi", "dovra-stare-in-piedi", "e-He-stette", "e-egli-stazionò-sé-stesso", "e-egli-stette", "e-ella-stationed-se-stessa", "e-essi-dovra-stare-in-piedi", "e-presentarsi", "e-stette", "fara-stare-in-piedi", "presentarsi", "puo-stare-in-piedi", "si-fermo'", "vorrebbe-sta"]·jav["Lan-ngadeg", "badhe-jumeneng", "badhe-saged-madeg", "badhé-madeg", "badhé-mandheg", "badhé-ngadeg", "jumeneng", "lan-Panjenenganipun-ngadeg", "lan-jumeneng", "lan-mapan", "lan-piyambakipun-jumeneng", "lan-piyambakipun-ngadeg", "piyambakipun-mapan", "saged-madeg"]·KO["그리고-나타난다", "그리고-서-것이다-그들이", "그리고-서-있었다", "그리고-서다", "그리고-서셨다", "그리고-섬다", "능히-서리라", "서-있을-것이다", "서도다", "서리라", "서리라-그가", "서리요", "서리이까", "서지", "설-것이니", "설-수-있으리라"]·PT["E-posicionou-se", "E-postou-se", "e-apresentam-se", "e-apresentar-se-ão", "e-postou-se", "e-pôs-se-em-pé", "ficará-de-pé", "põe-se", "se-apresentará", "se-colocará", "se-postará", "subsistirão", "te-porás"]·RU["И-стала", "и-встал", "и-предстают", "и-стал", "и-станут-они", "стал-бы", "станет", "становится", "устоит", "устоят"]·ES["Y-se-paró", "podrá-estar-en-pie", "podrá-pararse", "se-pondrá", "se-presentará", "se-presentarán", "se-sitúa", "te-habrías-puesto", "y-se-paró", "y-se-presentan", "y-se-presentarán", "y-se-puso", "y-se-puso-de-pie"]·SW["Na-akasimama", "anajisimamisha", "anayeweza-kusimama", "atasimama", "hatasimama", "kusimama", "na-akasimama", "na-inasimama", "na-watasimama", "ungesimama", "watasimama"]·TR["Ve-durdu", "durabilecek", "durabilir", "duracak", "duracaklar", "durur", "durursun", "ve-duracaklar", "ve-durdu", "ve-dururlar"]·urd["اور-کھڑا-ہوا", "اور-کھڑی-رہی", "اور-کھڑے ہوتے ہیں", "اور-کھڑے-ہوں", "کھڑا-رہتا", "کھڑا-ہو-سکتا-ہے", "کھڑا-ہو-سکے-گا", "کھڑا-ہو-گا", "کھڑا-ہوتا-ہے", "کھڑا-ہوسکے-گا", "کھڑا-ہوگا", "کھڑے-ہوں-گے"]
2. Presentarse ante autoridad Presentarse ante autoridad: presentación formal ante un superior, asamblea o Dios, el sentido protocolar. Israel se presenta ante Yahvé al pie del Sinaí (Éx 19:17); las tribus se reúnen ante Dios en Siquem (Jos 24:1); el campeón filisteo 'se presenta' durante cuarenta días (1 S 17:16). El francés se presenter y el español presentarse seleccionan vocabulario de aparición ceremonial distinto del simple estar de pie. 12×
MOVEMENT Stances Standing and Establishing
AR["انتَقَلوا", "قَامَ", "لِيَمْثُلوا", "لِيَمْثُلَ", "مِنَ-الْوُقُوفِ", "وَ-تَيَسَّرُوا", "وَ-وَقَفَ", "وَ-وَقَفَتْ", "وَ-وَقَفُوا", "وَوَقَفَا"]·ben["উপস্থিত-হতে", "এবং-দাঁড়াল", "এবং-দাঁড়ালেন", "থাকতে-", "দাঁড়াচ্ছে", "দাঁড়ানোর-থেকে", "দাঁড়ালেন"]·DE["[התיצבו]", "[להתיצב]", "[מהתיצב]", "station-sich-selbst", "und-er-presented-sich-selbst", "und-presented-sich-selbst", "und-sie-presented-sich-selbst", "und-stationed-sich-selbst", "von-stehend"]·EN["and-he-presented-himself", "and-presented-themselves", "and-stationed-themselves", "and-they-presented-themselves", "from-standing", "presented-themselves", "station-themselves", "to-present-himself", "to-present-themselves"]·FR["[התיצבו]", "de-debout", "et-il-presented-lui-même", "et-ils-presented-eux-mêmes", "et-presented-eux-mêmes", "et-présenta-eux-mêmes", "et-stationed-eux-mêmes", "se-placer", "se-tenir", "à-se-placer"]·heb["התיצבו", "ו-התייצבו", "ו-התיצב", "ו-יתייצבו", "ו-יתיצבו", "יתיצבו", "ל-התייצב", "מ-התייצב"]·HI["और-खड़े-हुए", "और-खद-हुअ", "खड़े-हुए-उसके-साथ", "खड़े-होते-हैं", "खड़े-होने-को", "से-खड़े-होने", "से-ठहरने"]·ID["Berdiri-tegak", "Dan-berdiri-tegaklah", "dan-berdiri", "dan-dia-menampakkan-diri", "dan-mereka-berdiri", "dari-berdiri", "dari-menghadap", "datang-berdiri", "untuk-menghadap"]·IT["[התיצבו]", "[מהתיצב]", "da-stando", "e-egli-presented-sé-stesso", "e-essi-presented-se-stessi", "e-presented-se-stessi", "e-stationed-se-stessi", "per-presentarsi", "si-fermo'"]·jav["Jumeneng", "Lan-jumeneng", "lan-jumeneng", "lan-ngadeg", "lan-tiyang-jumeneng-jejeg", "saking-ngadeg", "sami-ngumpul", "supados-ngadeg"]·KO["-에서-서는-것", "그리고-서다", "그리고-서있었다", "그리고-섬다", "그리고-섰다", "로부터-서-있음", "서기-위해", "세웠다", "일어서니"]·PT["E-apresentaram-se", "Levantam-se", "apresentaram-se", "de-estar-de-pé", "de-permanecer", "e-apresentaram-se", "e-apresentava-se", "e-postaram-se", "e-se-apresentaram", "para-apresentar-se"]·RU["восстают", "и-встали", "и-выходил", "и-предстали", "и-стали", "от-существования", "после-стояния", "предстать", "стали-пред"]·ES["Se-presentan", "Y-se-presentaron", "de-establecernos", "de-presentarse", "para-presentarse", "se-presentaron", "y-se-pararon", "y-se-presentaron", "y-se-presentó"]·SW["Na-wakasimama", "Wafalme", "baada-ya-kusimama", "kujionyesha", "kutoka-kusimama", "na-akasimama", "na-wakajisimamisha", "na-wakasimama", "walisimama"]·TR["Ve-durdular", "durmak-için", "durmaktan", "huzurunda-durmaktan-", "konuşlandılar", "sundular-kendilerini", "ve-dikiliyordu", "ve-durdular", "ve-konumlandılar"]·urd["آ-کھڑے-ہوئے", "اور-کھڑا-ہوتا-تھا", "اور-کھڑے-ہوئے", "حاضر-ہونے", "قائم-رہنے-سے", "کھڑے-ہوتے-ہیں", "کھڑے-ہونے-سے"]
3. Apostarse deliberadamente Apostarse deliberadamente: posicionarse de manera deliberada con un propósito táctico o de vigilancia. Dios ordena a Moisés: 'Preséntate ante Faraón por la mañana' (Éx 8:20; 9:13), enmarcando la confrontación como planificada e intencional. Habacuc se aposta en la atalaya para esperar la respuesta de Dios (Hab 2:1), y Balaam dirige a Balac a 'pararse aquí' mientras él va a buscar un oráculo (Nm 23:3, 15).
MOVEMENT Stances Standing and Establishing
AR["انْتَصِبْ", "قِف", "قِفُوا", "قِفْ", "وَأَنتَصِبُ", "وَقِفْ"]·ben["এবং-আমি-স্থিত-হব", "এবং-দাঁড়াও", "ও-দাঁড়াও", "দাঁড়াও"]·DE["[התיצב]", "[התיצבה]", "[התיצבו]", "[ואתיצבה]", "stehe", "stehen", "und-station-dich-selbst"]·EN["and-I-will-station-myself", "and-station-yourself", "stand", "station-yourselves", "take-your-stand"]·FR["[התיצב]", "[התיצבו]", "et-se-tenir", "et-station-toi-même", "se-placer-elle", "se-tenir", "tiens-toi"]·heb["התייצבה", "התיצב", "התיצבו", "ו-אתייצב", "ו-התייצב"]·HI["और-खड़ा-हो", "और-मैं-अपने-आपको-खड़ा-करूँगा", "खड़ा-रह", "खड़ा-हो", "खड़े-हो", "खड़ेरहो"]·ID["Berdirilah", "berdirilah", "dan-aku-akan-menempatkan-diriku", "dan-berdirilah"]·IT["[התיצב]", "[התיצבו]", "[ואתיצבה]", "e-station-te-stesso", "presentarsi-sua", "sta", "stare-in-piedi"]·jav["Jumeneng-panjenengan", "jumeneng", "lan-Kawula-mapan", "lan-ngadega", "ngadega", "siagakna"]·KO["그리고-나-를-세우리라", "그리고-서라", "나서라", "서라"]·PT["Fica-em-pé", "coloca-te-de-pé", "e-posta-te", "e-postarei-me", "fica-de-pé", "postai-vos"]·RU["Становись", "встань", "и-расположусь-я", "и-стань", "стань", "станьте", "стой"]·ES["alíneate", "poneos", "ponte", "ponte-de-pie", "y-me-apostaré", "y-preséntate"]·SW["jiandaeni", "na-nitajiweka", "na-usimame", "simama", "simameni"]·TR["Konumlanın", "dur", "durun", "ve-dur", "ve-konuşlanacağım", "yerini-al"]·urd["اور-کھڑا-ہو", "اور-کھڑا-ہوں-گا", "کھڑا ہو", "کھڑا-رہ", "کھڑے-رہو", "کھڑے-ہو"]
4. Tomar posición juntos Tomar posición juntos: asamblea colectiva para acción comunitaria o ceremonial, la dimensión corporativa. Samuel convoca a Israel: 'Presentaos ante el SEÑOR por vuestras tribus' (1 S 10:19); los reúne para litigación pactual: 'Estad aquí, para que yo argumente con vosotros ante el SEÑOR' (1 S 12:7). El francés presentez-vous y el español presentaos usan formas reflexivas plurales que reflejan el Hitpael hebreo.
MOVEMENT Stances Standing and Establishing
AR["اِمْثُلُوا", "قِفُوا", "وَانْتَصِبُوا", "وَقِفَا", "وَوَقَفُوا"]·ben["এবং-তারা-দাঁড়ালেন", "এবং-দাঁড়াও", "দাঁড়াও"]·DE["[והתיצבו]", "[ויתיצבו]", "present-euch-selbst", "stehe", "und-present-euch-selbst"]·EN["and-present-yourselves", "and-stationed-themselves", "and-take-your-stand", "present-yourselves", "stand"]·FR["[והתיצבו]", "[ויתיצבו]", "et-présenter-vous-mêmes", "present-vous-mêmes", "tiens-toi"]·heb["הִתְיַצְּבוּ", "התיצבו", "ו-התייצבו", "ו-התיצבו", "ו-יתיצבו"]·HI["और-खड़े-हुए", "और-खड़े-हो", "खड़े-हो"]·ID["Dan-mereka-berdiri", "berdirilah", "dan-berdirilah"]·IT["[והתיצבו]", "[ויתיצבו]", "e-present-voi-stessi", "present-voi-stessi", "sta"]·jav["Lan-ngadeg", "lan-jumeneng", "lan-siagakna", "majeng", "ngadega"]·KO["그리고-서라", "그리고-섰다", "서라"]·PT["E-posicionaram-se", "apresentai-vos", "e-apresentai-vos", "e-postai-vos"]·RU["встаньте", "и-встали", "и-становитесь", "и-станьте"]·ES["Y-se-pararon", "presentaos", "y-presentaos"]·SW["na-msimame", "na-simameni", "na-wakasimama", "simameni"]·TR["Ve-durdular", "durun", "ve-durun", "ve-konumlanın"]·urd["اور-کھڑے-ہو", "اور-کھڑے-ہوئے-انہوں-نے", "کھڑے-ہو"]
5. Mantenerse firme, resistir Mantenerse firme, resistir: mantenerse firme ante la oposición, el sentido de valor y resistencia. El mandato icónico de Moisés en el Mar Rojo: 'Estad firmes y ved la salvación del SEÑOR' (Éx 14:13) es la instancia paradigmática. En 2 Cr 20:6, Josafat declara que nadie puede 'resistir' a Dios. Job 41:10 pregunta quién puede 'sostenerse ante' el Leviatán. El español estar firmes y el cognado árabe waṣaba ('ser constante') confirman este sentido.
MOVEMENT Stances Standing and Establishing
AR["قِفُوا", "لِ-يَقِفَ", "يَقِفُ؟"]·ben["-দাঁড়াতে-পারে", "দাঁড়াও", "দাঁড়াবে"]·DE["[יתיצב]", "[להתיצב]", "stehen-firm"]·EN["can-stand", "stand-firm", "to-withstand"]·FR["[להתיצב]", "se-placer", "se-tenir-firm"]·heb["התייצבו", "יתייצב", "ל-התיצב"]·HI["खड़ा-हो-सकता-है", "खड़ाहोनेको।", "खड़े-रहो"]·ID["Berdirilah", "berdiri", "untuk-bertahan"]·IT["[להתיצב]", "presentarsi", "stare-in-piedi-firm"]·jav["Jumeneng-jejeg", "ingkang-saged-nglawan", "saged-ngadeg?"]·KO["맞서겠느냐", "서라", "에-맞서다"]·PT["Postai-vos", "para-resistir", "se-apresentará?"]·RU["Стойте", "устоит", "чтобы-стоять"]·ES["estad-firmes", "para-resistir", "se-presentará"]·SW["atasimama", "kusimama", "simameni-imara"]·TR["durabilecek", "durabilir", "durun"]·urd["کھڑا-رہنا", "کھڑا-ہو-سکے", "کھڑے-ہو-جاؤ"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

Referencia BDB / Léxico
† [יָצַב] vb. only Hithp. set or station oneself, take one’s stand (𝔗 יצב Pa. & deriv.; Arabic وَصَبَ be constant, firm)— Hithp. Pf. 3 pl. הִתְיַצְּבוּ 2 Ch 11:13; וְהִת׳ consec. Nu 11:16; Impf. ��ִתְיַצֵּב Dt 7:24 + 6 times; יִתְיַצָּ֑ב Jb 41:2; יִתְיַצַּ֑ב Pr 22:29; וַיִּתְיַצֵּב 1 S 3:10 + 5 times; 3 fs. וַתֵּתַצֵּב Ex 2:4 (but read וַתִּתְיַצֵּב, cf. Sam Ges§ 71 Köi, 430); 2 ms. תִּתְיַצֵּב