Buscar / H3013
H3013 H3013
V-Hifil-Prtcpl-mpc | 2fs  |  8× en 2 sentidos
Causar aflicción, atormentar (causativo); estar afligido, padecer tristeza (pasivo-reflexivo).
El verbo יָגָה abarca el dolor tanto en su imposición como en su experiencia. En sus formas causativas (Hifil y Piel), describe la acción de provocar aflicción: Dios 'no aflige de corazón' a los hijos de los hombres (Lm 3:33), pero los enemigos de Jerusalén 'la han afligido' (Lm 1:5, 12) y los amigos de Job lo 'atormentan' con palabras (Job 19:2). El Nifal pasivo vuelve la mirada hacia dentro: las vírgenes de Sion 'están afligidas' (Lm 1:4) y los desterrados dolientes de Sof 3:18 cargan el peso de las fiestas perdidas. El cognado árabe وَجِىَ ('tener dolor, estar llagado') insinúa raíces físicas bajo la superficie emocional de esta palabra.

Sentidos
1. causar aflicción (causativo) Causar dolor, afligir o atormentar a alguien: las formas causativas Hifil y Piel. El agente inflige activamente sufrimiento sobre otro. Dios 'no aflige ni entristece de corazón a los hijos de los hombres' (Lm 3:33, Piel), pero 'ha afligido' a Jerusalén (Lm 1:5, 12; 3:32, Hifil). Job clama a sus amigos '¿hasta cuándo me atormentaréis?' (Job 19:2), e Isaías nombra a los opresores como 'los que te afligen'.
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Grief and Sorrow
AR["أَحْزَنَ", "أَذَلَّنِي", "أَذَلَّهَا", "تُعَذِّبُونَ", "مُعَذِّبِيكِ", "وَيُحْزِنُ"]·ben["এবং-দুঃখ-দেন", "তোমরা-দুঃখ-দেবে", "তোমার-যন্ত্রণাদাতাদের", "দুঃখ-দিয়েছেন", "দুঃখ-দিয়েছেন-তাকে", "দুঃখ-দেন"]·DE["Kummer", "[מוגיך]", "und-Kummer"]·EN["He-afflicts", "afflicted", "has-afflicted-her", "nor-grieves", "will-you-torment", "your-tormentors"]·FR["[הוגה]", "[ויגה]", "[מוגיך]", "תוגיון"]·heb["הוגה", "ו-יגה", "מוגיך", "תוגיון"]·HI["उसने-दुख-दिया", "उसे-दुखी-किया-है", "और-शोकित-करता-है", "तुम-दुख-दोगे", "तेरे-दुख-देने-वालों-के", "दुखी-किया-है"]·ID["Ia-menyusahkan", "dan-Ia-menyusahkan", "kamu-menyusahkan", "menyusahkan", "menyusahkannya", "penyiksa-penyiksamu"]·IT["affliggere", "e-affliggere", "will-voi-torment"]·jav["Panjenengan-ndadosaken-susah", "lan-Panjenengan-ndadosaken-susah", "panjenengan-nyusahaken", "para-ingkang-nganiaya-panjenengan", "sampun-ndadosaken-nandhang-susah", "sampun-ndadosaken-piyambakipun-nandhang-susah"]·KO["괴롭히겠느냐", "그-가-슬프게-하셨다면", "그녀-를-슬프게-했네", "그리고-그-가-슬프게-하셨네", "너를-괴롭히는-자들의", "슬프게-했네"]·PT["afligireis", "afligiu", "afligiu-ela", "e-entristece", "teus-atormentadores"]·RU["будете-мучить", "и-не-печалит", "мучителей-твоих", "опечалил", "поразил", "поразил-её"]·ES["aflige", "afligió", "atormentaréis", "la-ha-afligido", "los-que-te-afligen", "ni-entristece"]·SW["amehuzunisha", "amemhuzunisha", "mtaisumbua", "na-hahuzunishi", "wanaokutesa"]·TR["aci-verenlerin", "acı-vereceksiniz", "kederli-kıldı", "kederli-kıldı-onu", "ve-kederli-kılar"]·urd["اور-غمگین-کرتا-ہے", "تجھے-تکلیف-دینے-والوں-کے", "تم ستاؤ گے", "غمگین-کرتا-ہے", "غمگین-کیا", "نے-غمگین-کیا-اُس-کو"]
2. estar afligido (pasivo) Estar afligido, experimentar tristeza: la forma Nifal pasivo-reflexiva. El sujeto padece el dolor en vez de causarlo. Lamentaciones 1:4 describe a las vírgenes de Sion como נוּגוֹת ('afligidas'), emparejadas con sacerdotes que gimen y amargura por todas partes. Sofonías 3:18 habla de los נוּגֵי מִמּוֹעֵד ('entristecidos por las fiestas solemnes'), exiliados que lloran las festividades que ya no pueden celebrar.
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Grief and Sorrow
AR["الْمَحْزُونِينَ", "مَكْرُوبَاتٌ"]·ben["দুঃখিত", "দুঃখিতদের"]·DE["Kummer"]·EN["are-grieved", "the-grieved"]·FR["[נוגות‪‬]", "affliger"]·heb["נוגות", "נוגי"]·HI["दुखी", "दुखी-हैं"]·ID["Yang-berdukacita", "bersedih"]·IT["[נוגי]", "affliggere"]·jav["Tiyang-kang-susah", "nandhang-susah"]·KO["슬퍼하고", "슬퍼하는-자들을"]·PT["Os-que-entristecem", "estão-aflitas"]·RU["Скорбящих", "горестны"]·ES["Entristecidos-de", "están-afligidas"]·SW["waliohuzunika", "wamehuzunika"]·TR["Kederlileri", "kederli"]·urd["غمزدوں-کو", "غمگین"]

Sentidos Relacionados
G2309 1. want, desire (166×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)H8130 1. Qal: to hate, detest (60×)G5479 1. (59×)G1680 1. (53×)H8130 2. Qal ptcp: hater, enemy (53×)H0014 1. be willing, want (51×)H0157 2. lover, friend (Qal participle substantive) (51×)H1945 1. woe (50×)

Referencia BDB / Léxico
† I. [יָגָה] vb. suffer, not in Qal (cf. Arabic وَجَى castravit, وَجِىَ be abraded (of the foot); of horse, have pain in the hoof)— Niph. Pt. fpl. נוּגוֹת (on form v. Köi. 582) La 1:4 (‖ נֶאֱנָחִים, מַר) grieved, mpl. cstr. נוּגֵי (v. Köl.c.) Zp 3:18 (sq. prep., cf. Ges§ 130. 1); of virgins of Zion La 1:4; of exiles Zp 3:18. Pi. Impf. וַיַּגֶּה (for וַיְיַגֶּה, v. Köi. 582. 412) grieve, sq. acc.