H2950 H2950
to plaster over, smear, coat (often with deceit)
To smear or plaster over something, often with negative connotations of covering up or falsifying. The verb appears primarily in Job and Psalms, describing plastering falsehood over truth or adding transgression upon transgression. The imagery involves coating something to hide its true nature, like plastering a wall to conceal defects. Job accuses his friends of being 'plasterers of falsehood,' whitewashing lies to make them appear as truth. The Psalmist describes the arrogant smearing lies over him. The verb captures deception through covering and falsification through coating.
Senses
1. sense 1 — To plaster over, smear, or coat (especially with falsehood). Job 13:4 condemns his friends as 'plasterers of falsehood,' covering truth with lies. Job 14:17 (difficult text) may speak of plastering over transgression, sealing it up. Psalm 119:69 complains 'the arrogant have smeared falsehood over me,' coating the psalmist's reputation with lies. The consistent association with deceit and covering reflects the verb's negative moral overtones. Spanish forjar/embadurnar, French forger, and English plaster/smear all attempt to capture this coating imagery. 3×
AR["افْتَرَى", "مُلَفِّقُو-", "وَ-تُلَطِّخُ"]·ben["এবং-আপনি-প্রলেপ-দেন", "তারা-গড়েছে", "মিথ্যা-প্রলেপকারী"]·DE["[ותטפל]", "[טפלי]", "haben-smeared"]·EN["and-you-plaster-over", "have-smeared", "plasterers-of-"]·FR["et-inventer", "forger", "inventer"]·heb["ו-טפלת", "טופלי", "טפלו"]·HI["और-तूने-गढ़ा", "गढ़ने-वाले"]·ID["dan-Engkau-menambal", "memfitnah-ku", "orang-orang-yang-menambal"]·IT["[טפלו]", "e-e-you-plaster-over", "plasterers-of"]·jav["Sami-nemplek", "ingkang-ngemplit", "lan-Panjenengan-nutup"]·KO["그리고-발라-붙이셨나이다", "꾸며냈나이다", "바르는-자들-이다-"]·PT["Forjaram", "e-cobriste", "inventores-de-"]·RU["Наклеветали", "и-налепил-Ты", "сочинители-"]·ES["Forjaron", "embadurnadores-de", "y-añades"]·SW["mnabandika", "na-umefunika", "wametunga-uongo"]·TR["sürüyenler-", "uydurdular", "ve-sürdün"]·urd["اور-لیپتا-ہے-تُو", "جوڑنے-والے-ہو", "گھڑا"]
Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
BDB / Lexicon Reference
† [טָפַל] vb. smear or plaster (over), stick, glue (NH id., besmear, plaster; Aramaic טְפַל id., fig. attack; טְפֵילָא mortar; ܛܰܦܶܠ defile; Assyrian ṭapâlu, besmear (?), DlPr 48; HWB)— Qal Pf. 3 pl. טָֽפְלוּ ψ 119:69; Impf. 2 ms. וַתִּטְפֹּל Jb 14:17; Pt. pl. cstr. טֹפְלֵי Jb 13:4;—טָֽפְלוּ עָלַי שֶׁקֶר זֵדִים ψ 119:69 insolent men have plastered falsehood over me, ‘making his real character…