H2889 H2889
Limpio o puro — ritualmente limpio según la ley levítica, puro en sustancia material (p. ej., oro puro), moral o espiritualmente puro, o pureza como s
Limpio o puro — ritualmente limpio según la ley levítica, puro en sustancia material (p. ej., oro puro), moral o espiritualmente puro, o pureza como sustantivo abstracto. El adjetivo טָהוֹר es uno de los pilares del sistema de pureza levítica, y aparece en contextos que van desde la clasificación de animales hasta la orfebrería y la vida interior del alma. Su uso más frecuente — unas sesenta ocurrencias — concierne a la pureza ritual: animales limpios aptos para el sacrificio (Gn 7:2; Lv 20:25), personas limpias que pueden comer alimento sagrado, lugares limpios donde se depositan las cenizas. Un segundo grupo importante describe la pureza material, especialmente «oro puro» (zahav tahor) en las instrucciones del tabernáculo de Éxodo 25–39. El uso más raro pero teológicamente más rico aparece en el Salmo 19:9, donde el temor del SEÑOR es llamado tahor — moral y espiritualmente limpio, que permanece para siempre.
Sentidos
1. Ritualmente limpio — Pureza ritual o ceremonial según el sistema levítico — Ritualmente limpio — Pureza ritual o ceremonial según el sistema levítico. Los animales limpios se distinguen de los impuros para el sacrificio y la dieta (Gn 7:2; 8:20; Lv 20:25; Dt 14:11); las personas quedan limpias tras los ritos de purificación (Lv 13:13, 17; Nm 9:13); lugares y utensilios se designan limpios para uso sagrado (Lv 4:12; 10:14). 60×
AR["طَاهِرًا", "طَاهِرٌ", "طَاهِرٍ", "طَاهِرَةً", "طَاهِرَتَيْنِ"]·ben["শুচি", "শুদ্ধ"]·DE["rein", "rein-ist"]·EN["clean"]·FR["pur"]·heb["טהור", "טהורה"]·HI["खाज", "बोया जाएगा", "रोग", "वह", "शुदध", "शुद्ध", "शुद्ध-है"]·ID["tahir", "yang-tahir"]·IT["pulire", "puro"]·jav["ingkang-suci", "resik", "suci"]·KO["깨끗하다", "깨끗한", "정결한"]·PT["limpo", "pura", "puras", "puro", "é-limpo"]·RU["чист", "чисто", "чистом", "чистому", "чистую", "чистый", "чистым", "чистых"]·ES["limpia", "limpio", "pura", "puro", "puros"]·SW["safi"]·TR["temiz"]·urd["پاک"]
2. Puro en sustancia — Pureza de sustancia material — Puro en sustancia — Pureza de sustancia material: sin mezcla, refinado o de la más alta calidad. Este sentido domina la narración de la construcción del tabernáculo: oro puro (zahav tahor) recubriendo el arca, el propiciatorio, la mesa, el candelabro (Éx 25:11, 17, 24, 31); incienso puro sobre los panes de la proposición (Lv 24:7); aceite puro para las lámparas. 31×
AR["طاهِراً", "طاهِرٍ", "نَقِيٍّ", "نَقِيّاً"]·ben["বিশুদ্ধ"]·DE["rein"]·EN["pure"]·FR["pur"]·heb["טהור"]·HI["शुद्ध"]·ID["murni"]·IT["puro"]·jav["murni", "murni,", "murni.", "murni;"]·KO["순수한"]·PT["puro"]·RU["чистого", "чистое", "чистым"]·ES["puro"]·SW["safi"]·TR["saf"]·urd["خالص", "پاک"]
Exod 25:11, Exod 25:17, Exod 25:24, Exod 25:29, Exod 25:31, Exod 25:36, Exod 25:38, Exod 25:39, Exod 28:14, Exod 28:22, Exod 28:36, Exod 30:3 (+19 más)
3. Pureza (uso nominal) — Un uso nominal abstracto en estado constructo que signifi — Pureza (uso nominal) — Un uso nominal abstracto en estado constructo que significa «pureza de» o «limpieza de», funcionando como sustantivo y no como adjetivo. Ambas ocurrencias aparecen en Proverbios 22:11, donde «pureza de corazón» (tehor lev) describe la limpieza interior como cualidad. 2×
AR["(طاهِرَ)", "[طهر]"]·ben["শুদ্ধ"]·DE["[(טהר)]", "[[טהור]]"]·EN["[pure-of]", "pure-of"]·FR["pur"]·heb["(טהר-)", "[טהור-]"]·HI["(शुद्धता-)", "[शुद्ध-]"]·ID["(kesucian)", "[kesucian]"]·IT["[pure-of]", "puro-di"]·jav["resik"]·KO["(깨끗한-)", "[깨끗한-]"]·PT["[puro-]", "puro-"]·RU["[ктив:чистоту-]", "чистоту-"]·ES["(pureza-de)", "[pureza-de-]"]·SW["usafi-wa"]·TR["(temiz-)", "[temiz-]"]·urd["پاک-"]
4. Moral o espiritualmente puro — Pureza moral o espiritual del corazón, el carácte — Moral o espiritualmente puro — Pureza moral o espiritual del corazón, el carácter o la conducta. El Salmo 19:9 declara que «el temor del SEÑOR es limpio (tehorah), que permanece para siempre» — no ritualmente limpio como un animal ni materialmente puro como el oro, sino ética y espiritualmente inmaculado. Este sentido eleva el significado al ámbito de lo sagrado y lo moral. 1×
AR["طَاهِرَةٌ"]·ben["পবিত্র"]·DE["rein"]·EN["is-clean"]·FR["pur"]·heb["טהורה"]·HI["पवित्र-है"]·ID["suci"]·IT["puro"]·jav["suci"]·KO["깨끗하도다"]·PT["é-puro"]·RU["чист"]·ES["limpio"]·SW["takatifu"]·TR["temiz"]·urd["پاک"]
Sentidos Relacionados
H3548 1. priest, cultic officiant (750×)G5547 1. Christ, Messiah, Anointed One (540×)H5030 1. Prophet, divine spokesperson (317×)H5930a 1. burnt offering (sacrifice) (286×)H3881 1. Levites (priestly class) (283×)G4396 1. prophet, spokesperson of God (146×)H6944 1. sanctuary, holy place (129×)G0749 1. high priest, chief priest (123×)H6944 2. holiness, sacredness (abstract quality) (123×)G5330 1. Pharisee (99×)G4336 1. pray to God (86×)H6944 3. holy things, sacred offerings (plural) (86×)H3722a 1. make ritual atonement (Piel) (85×)H6912 1. bury (Qal active) (82×)H6419 1. pray (Hitpael) (80×)H6944 4. holiness (with possessive pronoun) (77×)H6942 1. sanctify, consecrate (Piel factitive) (76×)H2930a 1. Qal: be/become unclean (75×)H7819a 1. slaughter an animal (Qal active) (72×)H1486 1. lot (object cast for decisions) (71×)
Referencia BDB / Léxico
† טָהור adj. clean, pure;—m. abs. ט׳ Ex 25:11 + 68 times; טָהֹר Lv 11:47 + 4 times; cstr. טְהוֹר Hab 1:13; טְהָו֯ר Pr 22:11; טֳהָר־ Jb 17:9; f. טְהוֹרָה Mal 1:11 + 3 times; טְהֹרָה Gn 7:2 + 8 times; mpl. טְהוֹרִים Ez 36:25 Ezr 6:20; טְהֹרִים Pr 15:26; fpl. טְהֹרוֹת Lv 14:4 ψ 12:7;— 1. ceremonially clean, of animals Gn 7:2(×2), 8(×2); 8:20(×2) (all J), Lv 14:4 (P), 20:25(×2) (H), Dt 14:11, 20;…