Buscar / H2707
H2707 H2707
V-Pual-Prtcpl-ms  |  4× en 1 sentido
Grabar, tallar; esculpir figuras en una superficie; marcar un límite o frontera
Verbo hebreo poco frecuente (emparentado con חָקַק, 'inscribir') que aparece solo en las conjugaciones Pual y Hitpael. En su forma de participio Pual describe imágenes talladas o grabadas en las puertas del templo (1 R 6:35) y en los muros de visiones proféticas de idolatría (Ez 8:10; 23:14). En Job 13:27, el Hitpael transmite la idea de que Dios 'inscribe un límite' alrededor de las plantas de los pies de Job. Su campo semántico abarca desde el grabado físico hasta la demarcación metafórica de fronteras.

Sentidos
1. Grabar o tallar figuras Tallar o grabar figuras sobre una superficie, aplicado tanto a la decoración legítima del templo como a imágenes idolátricas ilícitas. El participio Pual מְחֻקֶּה describe las tallas en las puertas del templo de Salomón (1 R 6:35) y las imágenes abominables que Ezequiel ve grabadas en los muros (Ez 8:10; 23:14). En Job 13:27, el Hitpael desplaza el sentido hacia el acto de marcar un límite o frontera.
COMMUNICATION Communication Engraving and Inscribing
AR["الـ-مَنْقُوشِ", "تَرْسُمُ", "مَرْسومَةٌ", "مَنْقُوشَةً"]·ben["-খোদাই", "আপনি-নিজেকে-আঁকেন", "খোদাই-করা"]·DE["[מחקה]", "[תתחקה]", "der-carved-Werk"]·EN["carved", "the-carved-work", "you-set-a-limit"]·FR["graver", "le-sculpté-œuvre", "תתחקה"]·heb["ה-מחוקה", "מחוקה", "מחוקים", "תתחקה"]·HI["खुदी-हुई", "खुदे-हुए", "तू-निशान-लगाता-है", "नक्काशी"]·ID["Engkau-membuat-tanda", "terukir", "yang-diukir"]·IT["[מחקה]", "il-intagliò-opera", "you-set-a-limit"]·jav["Panjenengan-menehi-wates", "dipungambar", "ingkang-dipun-ukir", "ukiran"]·KO["당신이-표시하신다", "새겨져-있는", "새겨진", "새김에"]·PT["esculpidos", "gravados", "o-gravado", "te-inscreves"]·RU["вырезанные", "начертанных", "проводишь-черту", "резьбе"]·ES["grabados", "lo-tallado", "trazas-límite"]·SW["kilichochongwa", "unatia-alama", "waliochongwa", "zimechorwa"]·TR["oyulmuş", "sınır-çizersin"]·urd["نشان-لگاتا-ہے-تُو", "نقش پر-", "کندہ-کیے-ہوئے", "کھُدے-ہوئے"]

Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)

Referencia BDB / Léxico
חָקָה vb. only Pu. cut in, carve (NH represent, imitate; ‖ חקק)— Pu. Pt. מְחֻקֶּה 1 K 6:35; Ez 8:10 + 23:14 (Co מְחֻקִּים, after 𝔊 𝔖 𝔗 𝔙), carved figure on wall Ez 8:10; 23:14 (where read אנשׁים מחקים, v. supr.) = subst. carved work 1 K 6:35 (on doors of temple). Hithp. Impf. 2 ms. על־שָׁרְשֵׁי רַגְלַי תִּתְחַקֶּה Jb 13:27 thou gravest thee a graving (= markest a line) for (i.e. about) the soles of my feet, fixest limits for them (v. Di).