Buscar / H2645
H2645 H2645
Conj-w | V-Piel-ConsecImperf-3ms | 3ms  |  12× en 2 sentidos
Cubrir (la cabeza, en duelo o vergüenza); revestir o recubrir (una superficie con oro o madera)
El verbo חָפָה (jafah) significa 'cubrir', y sus dos acepciones principales se distinguen por la conjugación verbal. En el Qal, describe el acto de cubrirse la cabeza como expresión de duelo, vergüenza o condena: David subiendo al Monte de los Olivos descalzo y con la cabeza cubierta (2 S 15:30), agricultores cubriéndose la cabeza durante la sequía (Jer 14:3-4), y Amán llevado con la cabeza cubierta tras su caída (Est 6:12; 7:8). En el Piel (intensivo), el término se traslada al ámbito constructivo: revestir o recubrir superficies con oro, como en el relato detallado del Cronista sobre el templo de Salomón, donde paredes, vigas y el Lugar Santísimo son recubiertos de oro fino (2 Cr 3:5-9). El participio Nifal aparece una sola vez describiendo las alas de una paloma cubiertas de plata (Sal 68:13).

Sentidos
1. Cubrir o ser cubierto Cubrir o ser cubierto, especialmente cubrirse la cabeza como señal de duelo, luto, vergüenza o condena. En el Qal, la cabeza (rōʾš) es el objeto típico: David y sus seguidores se cubren la cabeza al huir de Absalón (2 S 15:30), y Jeremías describe a los agricultores con la cabeza cubierta durante la sequía (Jer 14:3-4). Ester 6:12 y 7:8 usan el participio ḥăpūy rōʾš para la desgracia de Amán.
PROPERTIES_RELATIONS Features of Objects Covering and Concealing
AR["غَطَّوا", "غَطَّوْا", "غُطِّيَ", "مُغَشّاةٌ", "مُغَطّىً", "وَ-غَطَّوْا", "وَ-مُغَطَّى"]·ben["আচ্ছাদিত", "ও-ঢাকা", "ও-ঢাকা-দিয়েছে-তারা", "ঢাকা", "ঢাকা-দিয়েছে-তারা", "ঢাকা-হল", "ঢেকেছিল"]·DE["[וחפו]", "[וחפוי]", "[חפו]", "bedeckt", "bedeckte"]·EN["and-cover", "and-covered", "covered", "they-cover", "was-covered"]·FR["[וחפו]", "[וחפוי]", "[חפו]", "couvrir", "couvrit"]·heb["ו-חפו", "ו-חפוי", "חפו", "חפוי", "נחפה"]·HI["और-ढके-हुए", "और-ढांका", "ढक-दिया-उन्होंने", "ढका-हुआ", "ढके", "ढांका"]·ID["dan-menutup", "dan-tertutup", "dilapisi", "ditutupi", "menutup", "menutupi", "tertutup"]·IT["[וחפו]", "[חפו]", "[נחפה]", "coprire", "coprì", "e-coprire"]·jav["dipun-tutupi", "dipuntutupi", "katutupi", "lan-katutupi", "lan-nutup", "nutup"]·KO["그리고-가리운", "그리고-덮었다", "덮었다", "덮여지고", "덮였다", "덮인"]·PT["coberta", "cobertas", "cobriram", "e-coberta", "e-cobriram", "foi-coberta"]·RU["и-покрыли", "и-покрытый", "покрывший", "покрыли", "покрыта", "покрыты"]·ES["cubierta", "cubiertas", "cubrieron", "fue-cubierto", "y-cubierto", "y-cubrieron"]·SW["kimefunikwa", "na-amefunika", "na-kufunika", "wa-Hamani", "wakifunika", "wamefunika", "yamefunikwa"]·TR["ve-örttüler", "ve-örtülü", "örttüler", "örtüldü", "örtülü"]·urd["اور-ڈھانپے", "اور-ڈھکا-ہوا", "منڈے-ہوئے", "ڈھانپے", "ڈھانکا-گیا", "ڈھانکتے-تھے", "ڈھکا-تھا"]
2. Revestir o recubrir Revestir o recubrir una superficie con un material, usado exclusivamente en el Piel para la construcción del templo. El Cronista describe cómo Salomón revistió (wayeḥap) la sala principal con ciprés y luego con oro fino (2 Cr 3:5), y de manera similar el santuario interior, vigas, umbrales, paredes y puertas (2 Cr 3:7-9).
PROPERTIES_RELATIONS Features of Objects Covering and Concealing
AR["غَشَّاهَا", "غَشَّاهُ", "وَ-غَشَّاهُ", "وَ-غَشَّى"]·ben["আর-মুড়ে-দিলেন", "আর-মুড়ে-দিলেন-এটিকে", "ঢেকে-দিলেন", "মুড়ে-দিলেন"]·DE["[ויחף]", "[ויחפהו]", "[חפה]"]·EN["and-he-overlaid", "and-he-overlaid-it", "he-overlaid", "he-paneled"]·FR["[ויחף]", "[ויחפהו]", "[חפה]"]·heb["ו-יחף", "ו-יחפהו-ו", "חפה"]·HI["और-मढ़ाया", "और-मढ़ाया-उसे", "मढ़ाई", "मढ़ाया"]·ID["dan-dilapisi", "dan-dilapisinya", "dilapisi"]·IT["coprire", "e-coprire"]·jav["Lan-dipunlapis", "dipunlapis", "lan-dipunlapis"]·KO["그리고-덮었다", "그리고-덮었다-그것-을", "덮었다"]·PT["E-cobriu", "cobriu", "e-cobriu-a"]·RU["и-покрыл", "и-покрыл-его", "покрыл"]·ES["Y-cubrió", "cubrió", "y-la-cubrió"]·SW["aliifunika", "alivifunika", "na-akaifunika", "na-akaipaka"]·TR["Ve-kapladı", "kapladı", "ve-kapladı-onu"]·urd["اور-منڑھا", "اور-منڑھا-اُسے", "جڑا", "منڑھا"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
† [חָפָה] vb. cover (NH id., especially Pi.; Aramaic חֲפָא, ܚܦܳܐ (especially Pa.); Arabic خَفِىَ be hidden, خَفَى hide)— Qal Pf. חָפוּ 2 S 15:30 + 3 times; Pt. חָפוּי 2 S 15:30; cstr. חֲפוּי Est 6:12;—cover the head (רֹאשׁ), in token of grief 2 S 15:30 Je 14:3, 4; pt. agrees with ר׳ 2 S 15:30; חֲפוּי רֹאשׁ (‖ אָבֵל) Est 6:12; in token of sentence of death Est 7:8. Niph. Pt. f. נֶחְפָּה ψ 68:14