Buscar / H2530a
H2530a H2530a
V-Qal-Perf-3ms  |  21× en 4 sentidos
Desear o codiciar; como participio, deseable o precioso; en Piel, deleitarse intensamente.
Desear o codiciar; como participio, deseable o precioso; en Piel, deleitarse intensamente.

Sentidos
1. El sentido activo primario El sentido activo primario: desear, codiciar o anhelar algo. Este es el verbo del Decálogo (Éx 20:17; Dt 5:21), donde denota un deseo pecaminoso e incontrolado por las posesiones del prójimo. Sin embargo, el contexto puede suavizarlo a un anhelo neutro, como en Josué 7:21 donde Acán confiesa 'los codicié'. El español 'codiciar' y el francés 'convoiter' marcan sistemáticamente este deseo adquisitivo. 13×
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Desire and Coveting
AR["اشتَهَيتُمُوهَا", "اشْتَهاهُ", "اِشْتَهى", "تَشْتَهِ", "تَشْتَهِي", "فَ-اشتَهَيتُها", "فَ-يَشْتَهُونَ", "فَـ-نَشْتَهِيهِ", "يَشتَهي", "يَشْتَهُونَ"]·ben["-যে-আমরা-তাঁকে-কামনা-করি", "এবং-আমি-লোভ-করলাম-তাদের", "এবং-তারা-লোভ-করে", "কামনা-করে", "কামনা-করেছিলে", "কামনা-করেছেন", "তুমি-লোভ-করবে", "লালসা-করবে", "লালসা-করেছে", "লালসা-করো", "লোভ-করবে"]·DE["[וחמדו]", "[ונחמדהו]", "[חמד]", "[חמדו]", "[חמדתם]", "[תחמד]", "du-soll-covet", "hat-desired", "und-ich-coveted-ihnen", "wird-covet"]·EN["and-I-coveted-them", "and-they-covet", "and-we-desire-him", "covets", "desire", "has-desired", "have-desired", "will-covet", "you-desired", "you-shall-covet"]·FR["--covet", "[ונחמדהו]", "[חמדתם]", "désirer", "et-désirer", "et-je-coveted-eux", "tu---covet", "tu-devra-covet"]·heb["ו-חמדו", "ו-חמדתי אותם", "ו-נחמדהו", "חמד", "חמדו", "חמדתם", "יחמוד", "תחמוד"]·HI["और-चाहते-हैं", "और-लालच-किया-मैंने", "और-हम-उसे-चाहें", "चाहते-हैं", "तुमने-चाहा", "ललचा", "ललचाएगा", "लालच-करेगा", "लालसा-करता-है"]·ID["Dan-mereka-mengingini", "Menginginkan", "akan-menginginkan", "dan-aku-mengingini-mereka", "dan-kita-menginginkan-Nya", "kamu-mengingini", "kamu-sukai", "mengingini", "menginginkan"]·IT["[וחמדו]", "[ונחמדהו]", "[חמדתם]", "desiderare", "desidero'", "e-io-coveted-loro", "tu-dovra-covet", "tu-shall-covet", "will-covet"]·jav["badhé-ngangsa-angsa", "dipunkersakaken", "lan-kepingin", "lan-kita-ngersakaken-Panjenenganipun", "lan-kula-kepingin", "melik", "ngangsa-angsa", "panjenengan-melik", "panjenengan-seneng-i", "seneng"]·KO["그리고-우리가-바랐던", "그리고-탐하고", "그리고-탐하였다", "기뻐하며", "너희가-기뻐하던", "원하셨도다", "탐내라", "탐낼-것이다", "탐냈다", "탐하지"]·PT["Desejou", "E-cobiçam", "cobiçará", "cobiçarás", "cobiçes", "desejam", "desejastes", "desejou", "e-cobicei-os", "e-o-desejemos"]·RU["И-желают", "вожделел", "возжелал", "желай", "желали", "желают", "и-возжелал-я-их", "и-желаем-Его", "пожелает"]·ES["Y-codician", "codiciará", "codiciarás", "codicies", "desea", "desean", "deseásteis", "deseó", "y-lo-desearemos", "y-los-codicié"]·SW["Mungu-anapenda", "atatamani", "hutamani", "mliyoipenda", "na-nikavitamani", "na-tumtamani", "na-wanatamani", "usitamani", "wanapenda"]·TR["Ve-arzularlar", "arzu-edeceksin", "arzu-etme", "arzu-etti", "arzuladı", "arzuladılar", "arzuladınız", "arzulayacak", "göz-dikeceksin", "ve-arzu-ettim", "ve-arzulayalim-onu"]·urd["اور-لالچ-کرتے-ہیں", "اور-لالچ-کی-اُن-کی-میں-نے", "اور-ہم-چاہیں-اُسے", "تم-نے-پسند-کیے", "لالچ-کر", "لالچ-کرے", "للچا", "پسند-کرتے-ہیں", "چاہا"]
2. El sentido participial Nifal El sentido participial Nifal: deseable, agradable, digno de ser deseado. Aquí el verbo funciona como adjetivo, describiendo objetos que atraen o deleitan. Génesis 2:9 lo usa para los árboles del Edén, y el Salmo 19:10 para las ordenanzas de Dios como 'más deseables que el oro'. El español 'deseable' y el alemán 'lieblich' (encantador) muestran el paso del deseo adquisitivo a la apreciación estética o espiritual.
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Beloved and Precious
AR["الْمَرْغُوبَةُ", "ثَمِينٌ", "شَهِيٍّ", "وَ-شَهِيٌّ"]·ben["আর-মনোরম", "কাঙ্খিত", "মনোরম", "মূল্যবান"]·DE["[נחמד]", "lieblich", "mehr-zu-sein-desired", "und-begehrenswert"]·EN["and-delightful", "desirable", "more-to-be-desired"]·FR["desirable", "désirer", "et-delightful", "le-désirer"]·heb["ה-נחמדים", "ו-נחמד", "נחמד"]·HI["और-मनभावन", "बहुमूल्य", "मनभावना", "वे-अभिलाषनीय-हैं"]·ID["Lebih-diinginkan", "dan-menyenangkan", "yang-diinginkan", "yang-menarik"]·IT["desiderare", "desidero'", "desirable", "e-delightful"]·jav["Dipun-pepingan", "lan-ndudut-ati", "éndah"]·KO["그리고-탐스럽다", "바람직하도다", "소중한", "아름다운"]·PT["Mais-desejáveis", "desejável", "e-agradável"]·RU["вожделенные", "желанное", "и-вожделенно", "приятное"]·ES["agradable", "deseable", "los-más-deseables", "y-agradable"]·SW["Zinatamaniwa", "na-unatamaniwa", "unaopendeza", "ya-thamani"]·TR["-arzu-edilenler", "arzu-edilen", "değerli", "ve-çekici"]·urd["اور-پسندیدہ", "بیش-قیمت", "خوبصورت", "پسندیدہ-زیادہ"]
3. El participio pasivo Qal usado sustantivamente para designar una cosa preciosa, El participio pasivo Qal usado sustantivamente para designar una cosa preciosa, un tesoro o un deleite. En Job 20:20 y el Salmo 39:11 se refiere a lo que una persona atesora o estima. El alemán 'Schatz' (tesoro) y el español 'cosas preciadas' confirman la lectura sustantival, donde el acto de desear se ha cristalizado en el objeto deseado.
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Desire and Coveting
AR["بِ-مَشْتَهَاهُ", "مَحْبوبَهُ", "وَمَرْغُوبَاتُهُمْ"]·ben["-তার-লালসায়", "এবং-তাদের-প্রিয়গুলি", "তার-সৌন্দর্য"]·DE["[בחמודו]", "[וחמודיהם]", "sein-Schatz"]·EN["and-their-delights", "his-treasure", "with-his-treasure"]·FR["[וחמודיהם]", "désirer", "désirer-lui"]·heb["ב-חמודו", "ו-חמודיהם", "חמוד-ו"]·HI["अपनी-लालसा-से", "और-प्रिय-वस्तुएँ-उनकी", "सुंदरता-उसकी"]·ID["dan-kesayangan-mereka", "dengan-keinginannya"]·IT["[וחמודיהם]", "desidero'", "nel-desiderare-suo"]·jav["ing-pepénginanipun", "ingkang-dipun-kasihi-nipun", "lan-barang-barang-kesayanganipun"]·KO["그-이-귀한-것-을", "그리고-그들의-귀한-것들이", "그의-탐내는-것에서"]·PT["e-amados-deles", "em-seu-desejo", "o-que-ele-deseja"]·RU["желанное-его", "и-возлюбленные-их", "с-желанным-своим"]·ES["con-lo-codiciado", "su-deseo", "y-sus-cosas-preciadas"]·SW["anachopendeza", "kwa-vitu-vyake-vya-thamani", "na-vitu-vyao-vya-thamani"]·TR["değerli-olanını", "hazinesiyle", "ve-degeerlileri"]·urd["اور-اُن-کی-پسندیدہ-چیزیں", "اُس-کی-خوبصورتی", "خواہشوں-اُس-کی-سے"]
4. El sentido intensivo Piel El sentido intensivo Piel: deleitarse intensamente, expresando un deseo elevado o concentrado. Se encuentra únicamente en Cantares 2:3, donde la amada se deleita sentada a la sombra de su amado. El español 'deseé' y el francés 'j'ai désiré' lo traducen como un anhelo personal fuerte, pero el tema Piel señala una intensidad que va más allá del simple querer, más cercano a saborear o disfrutar plenamente.
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Desire and Coveting
AR["حِمَّدْتِي"]·ben["আমি-আনন্দিত-হয়েছি"]·DE["[חמדתי]"]·EN["I-delighted"]·FR["j'ai-désiré"]·heb["חימדתי"]·HI["चाहती-थी-मैं"]·ID["aku-sangat-ingin"]·IT["desiderare"]·jav["kula-seneng"]·KO["내-가-사모했네"]·PT["deleitei-me"]·RU["желала-я"]·ES["deseé"]·SW["nimefurahi"]·TR["arzuladim"]·urd["میں-نے-خوشی-پائی"]

Sentidos Relacionados
G2309 1. want, desire (166×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)H8130 1. Qal: to hate, detest (60×)G5479 1. (59×)G1680 1. (53×)H8130 2. Qal ptcp: hater, enemy (53×)H0014 1. be willing, want (51×)H0157 2. lover, friend (Qal participle substantive) (51×)H1945 1. woe (50×)

Referencia BDB / Léxico
חָמֵד vb. desire, take pleasure in (Aramaic חֲמַד; Syriac ܬܚܡܘܕܐ; Arabic حَمِدَ praise, eulogize, approve of; Sab. חמדם in gratitude [praise] there-for DHMZMG 1875, 595; 1876, 686)— Qal Pf. ח׳ ψ 68:17 Pr 12:12; חָֽמְדוּ Pr 1:22; וְחָֽמְדוּ consec. Mi 2:2; חֲמַדְתֶּם Is 1:29; Impf. יַחְמֹד Ex 34:24; 2 ms. תַּחְמֹד Ex 20:17(×2) + 3 times (incl. Pr 6:25 juss.); sf. וָאֶחְמְדֵם Jos 7:21;