Buscar / H2483
H2483 H2483
Conj-w | N-ms  |  24× en 1 sentido
Enfermedad, dolencia, mal — padecimiento físico o aflicción, a veces metáfora de la angustia nacional
Enfermedad, dolencia, mal — padecimiento físico o aflicción, a veces metáfora de la angustia nacional

Sentidos
1. Enfermedad, dolencia o padecimiento físico que afecta a individuos o comunidades Enfermedad, dolencia o padecimiento físico que afecta a individuos o comunidades. Aparece en contextos de pacto para las plagas que Dios infligirá o retendrá (Dt 7:15; 28:59, 61), y en la narrativa para aflicciones específicas: la enfermedad mortal del hijo de la viuda en Sarepta (1 R 17:17), la lesión de Ocozías (2 R 1:2), la enfermedad terminal de Eliseo (2 R 13:14) y los pies enfermos de Asa (2 Cr 16:12). Alcanza su profundidad teológica en Isaías 53:3-4, donde el Siervo Sufriente es descrito como 'conocedor de enfermedad' que ha llevado 'nuestras dolencias'. Oseas 5:13 lo extiende metafóricamente a la enfermedad espiritual de una nación descarriada. 24×
BODY_HEALTH Physiological Processes and States Disease and Affliction
AR["أَمْرَاضَنَا", "الْمَرَضِ", "بِ-مَرَضٍ", "جَمِيلٌ", "في-مَرَضِهِ", "فِي-مَرَضِهِ", "مَرَضٌ", "مَرَضٍ", "مَرَضَهُ", "مَرَضُهُ", "مَرَضِهِ", "مَرَضِي", "مِنْ-مَرَضي", "مِنْ-مَرَضِهِ", "مِنْ-مَرَضِي", "وَسُوءٌ"]·ben["-রোগে", "অসুখ-থেকে-তার", "অসুস্থতা", "আমাদের-রোগগুলি", "আমার-এই-রোগ-থেকে", "আমার-রোগ-থেকে", "এবং-রোগ", "এবং-রোগ-তার", "তাঁর-অসুস্থতা", "তাঁর-রোগের", "তার-অসুস্থতা", "তার-অসুস্থতায়", "তার-রোগ", "তার-রোগে", "রোগ", "রোগের-সাথে"]·DE["Krankheit", "[בחליו]", "[וחלי]", "[וחליו]", "[חלי]", "[חליו]", "[חלינו]", "[לחלי]", "[מחליו]", "in-sein-Krankheit", "sein-sickness", "von-sickness"]·EN["and-his-sickness", "and-sickness", "from-his-sickness", "from-sickness", "his-disease", "his-sickness", "in-his-disease", "in-his-sickness", "is-my-sickness", "our-sicknesses", "sickness", "with-disease"]·FR["[בחליו]", "[חליו]", "[לחלי]", "dans-maladie", "de-maladie", "et-maladie", "et-son-maladie-lui", "maladie", "son-maladie"]·heb["ב-חולי-ו", "ב-חליו-ו", "ו-חולי", "ו-חוליו", "חולי", "חוליו", "חוליינו", "חליו-ו", "ל-חלי", "מ-חולי", "מ-חוליו"]·HI["अपनी-बीमारी-से", "इस-बीमारी-से", "उसकी-बीमारी", "और-उसकी-बीमारी", "और-बीमारी", "ब-बीमारी-उसकी", "बीमारी", "बीमारी-अपनी", "बीमारी-उस-की", "बीमारी-उसकी", "बीमारीसे-", "में-रोग-उसके", "मेखल्यी", "रोग", "रोग-उसका", "रोगसे", "हमारी-बीमारियोंको"]·ID["dalam-penyakitnya", "dan-penyakit", "dari-penyakit", "dari-penyakit-ku", "dari-penyakitnya", "dengan-penyakit", "penderitaan", "penyakit", "penyakit-penyakit-kita", "penyakitnya"]·IT["[בחליו]", "[חליו]", "[לחלי]", "da-malattia", "e-e-sickness", "e-e-suo-sickness-suo", "malattia", "suo-malattia"]·jav["gerah", "gerahipun", "gering", "ing-gerah-nipun", "ing-gerahipun", "lan-gerahipun", "lan-gesang", "lan-penyakit", "lelara", "mawi-sesakit", "penyakit-kita", "saking-sakit", "saking-sesakit", "sakit", "sangsara", "sesakit", "sesakitipun"]·KO["(접)-병과", "그-병", "그-병-에서", "그리고-병", "그리고-병-그의", "그의-병", "그의-병에서", "그의-병으로", "그의-병을", "그의-병이", "로-병", "병과", "병에서", "병을", "병이라", "에-그의-병", "우리의-병들을", "이-병-에서", "질병을"]·PT["com-doença", "de-doença", "de-doença-dele", "de-minha-doença", "doença", "doença-dele", "doença-sua", "e-doença", "e-doença-sua", "em-sua-doença", "enfermidade", "nossas-enfermidades", "sua-doença"]·RU["-болезнь", "болезни-наши", "болезнь", "болезнь-его", "болезнь-свою", "болезнью", "болезнью-его", "болезнью-своей", "в-болезни-его", "и-болезнь", "и-болезнь-его,", "от-болезни", "от-болезни-", "от-болезни-своей"]·ES["con-enfermedad", "de-enfermedad-de-mí", "de-mi-enfermedad", "de-su-enfermedad", "en-enfermedad-su", "en-su-enfermedad", "enfermedad", "enfermedad-su", "nuestras-enfermedades", "su-enfermedad", "y-enfermedad", "y-su-enfermedad"]·SW["katika-ugonjwa-wake", "kutoka-ugonjwa", "kutoka-ugonjwa-wake", "kutoka-ugonjwa-wangu", "kwa-ugonjwa", "magonjwa", "magonjwa-yetu", "na-ugonjwa", "na-ugonjwa-wake", "ugonjwa", "ugonjwa-wake", "ugonjwa-wangu"]·TR["den-hastaligim", "hastaligin", "hastaliginda", "hastaliklarimizi", "hastalık", "hastalıkla", "hastalığı", "hastalığım", "hastalığında", "hastalığından", "hastalığını", "ve-hastaligidir", "ve-hastalik"]·urd["اور-بیماری", "اور-بیماری-اس-کی", "اُس-کی-بیماری", "اُس-کی-بیماری-میں", "اُس-کی-بیماری-کے", "اِس-بیماری-سے", "اپنی-بیماری-سے", "بیماری", "بیماری-اپنی", "بیماری-سے", "ہماری-بیماریاں"]

Sentidos Relacionados
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)

Referencia BDB / Léxico
חֳלִי n.m. Dt 28:59 sickness, חֳלִי Dt 28:61 + 8 times; חֹ֑לִי Dt 7:15 + 2 times; sf. חָלְיוֹ Is 38:9 + 7 times + Ec 5:16 (where del. sf., cf. Vrss Now); pl. חֳלָיִם Dt 28:59, חֳלָיִים 2 Ch 21:15, חֳלָיֵנוּ Is 53:4;—sickness, disease Dt 7:15; 28:59, 61 1 K 17:17 2 K 1:2; 8:8, 9; 13:14 Is 38:9 2 Ch 16:12(×2); 21:15(×2), 19 ψ 41:4 Ec 6:2; of the suffering servant of י׳ Is 53:3, 4 (in both ‖