H2442 H2442
Esperar con expectación, a menudo con esperanza; raramente, acechar con intención hostil.
Un verbo de expectación paciente, típicamente dirigido hacia Dios o su liberación. La forma intensiva Pi'el subraya la cualidad deliberada y sostenida de esta espera — no es pasividad ociosa sino anticipación activa y esperanzada. Isaías lo usa para quienes esperan en el Señor (Isaías 8:17; 30:18), y el salmista declara que 'nuestra alma espera en el SEÑOR' (Salmo 33:20). Un caso notable en Oseas 6:9 reutiliza el mismo verbo para la emboscada depredadora, donde los sacerdotes 'acechan' como bandas de salteadores — una inversión oscura de su tono habitualmente esperanzado.
Sentidos
1. Esperar, aguardar — Esperar paciente o expectantemente a alguien o algo, típicamente con una actitud de esperanza, confianza o anticipación. El participio Qal en Isaías 30:18 describe a quienes 'esperan en' el Señor, mientras que en Job 3:21 el desesperado 'esperar la muerte' invierte la esperanza pero conserva la postura expectante. Daniel 12:12 pronuncia bienaventurado al que espera. 13×
AR["المُنْتَظِرونَ", "الْمُنْتَظِرِينَ", "انتَظَروا", "انتَظَرَ", "انتَظِرْها", "انْتَظَرَتْ", "انْتَظِرُونِي", "تَنْتَظِرْ", "لِ-مُنْتَظِرِهِ-", "لِلْمُنْتَظِرِ", "وَ-أَنتَظِرُ", "وَانْتَظَرْنا", "يَنْتَظِرُ"]·ben["-যে-অপেক্ষা-করে", "অপেক্ষা-করবেন", "অপেক্ষা-করে", "অপেক্ষা-করেছিল", "অপেক্ষা-করো-", "অপেক্ষাকারীদের", "এবং-আমরা-অপেক্ষা-করি", "এবং-আমি-অপেক্ষা-করব", "তারা-অপেক্ষা-করল", "তুমি-অপেক্ষা-করবে", "যারা-অপেক্ষা-করে", "যারা-অপেক্ষা-করে-"]·DE["[המחכה]", "[המחכים]", "[וחכיתי]", "[חוכי]", "[חכה]", "[חכו]", "[יחכה]", "[למחכה]", "du-soll-wait", "sie-wartete", "und-wir-wait", "wartet"]·EN["and-I-will-wait", "and-we-wait", "for-one-waiting", "had-waited", "the-one-waiting", "they-waited", "wait-", "waits", "who-wait", "you-shall-wait"]·FR["[וחכיתי]", "[חוכי]", "[יחכה]", "[למחכה]", "attendre", "et-nous-attends", "le-attendre", "tu-devra-attends"]·heb["ה-מחכה", "ה-מחכים", "ו-חיכינו", "ו-חיכיתי", "חוכי", "חיכה", "חיכו", "חיכתה", "חכה-", "חכו-", "יחכה", "ל-מחכה", "תחכה"]·HI["इंतज़ार-करता-था", "इंतज़ार-करनेवाले", "उन्होंने-प्रतीक्षा-की", "और-मैं-प्रतीक्षा-करूंगा", "तखक्केह", "प्रतीक्षा-कर-", "प्रतीक्षा-करता-है", "प्रतीक्षा-करने-वाले", "प्रतीक्षा-करने-वाले-के-लिए", "प्रतीक्षा-करनेवाला", "प्रतीक्षा-करेगा", "प्रतीक्षा-करो-", "वखिक्कीनू"]·ID["Dan-aku-akan-menantikan", "Yang-menantikan", "bagi-yang-menanti-nanti", "dan-kita-menunggu", "menanti", "menunggu", "nantikanlah-", "tunggulah-", "yang-menantikan"]·IT["[המחכה]", "[חכה]", "[חכו]", "aspettare", "attese", "e-aspettare", "e-noi-aspetta", "had-waited", "il-chi-wait", "tu-dovrà-aspetta"]·jav["Lan-kawula-badhé-nengga", "Sami-nengga", "ingkang-ngarep-arep", "kangge-ingkang-ngentosi-", "lan-kita-ngantos", "ngantos", "ngentosi", "sami-nengga", "tiyang-ingkang-ngentosi", "tiyang-ingkang-ngentosi-"]·KO["그-기다리는-자들이", "그리고-기다린다면", "기다렸나이다", "기다렸다", "기다리는-자들이", "기다리는-자여", "기다리니", "기다리라", "기다리라-", "기다리실-것이다", "기다리지", "내가-기다리리라", "에-기다리는-자를-위해"]·PT["E-esperarei", "ao-que-espera-", "e-esperamos", "espera-", "esperai", "esperaram", "esperará", "esperarás", "esperou", "o-que-espera", "os-que-esperam", "que-esperam-n'"]·RU["-дождались", "будет-ждать", "будешь-ждать", "для-ожидающего-", "ждал", "жди", "ждите-", "и-буду-ожидать", "и-ждали", "ожидала", "ожидающие-", "ожидающий", "ожидающим"]·ES["Los-que-esperan", "Y-esperaré", "el-que-espera", "esperadme", "esperaron", "esperará", "esperarás", "esperó", "espéralo-", "los-que-esperan-en", "para-el-que-lo-espera-", "y-esperamos"]·SW["Na-nitamngojea", "alisubiri", "amsubirie", "atangoja", "inangojea", "kusubiri", "kwa-wanaomngojea", "na-tukasubiri", "ngoja", "ningojee", "wanaomngojea", "wanaongojea", "yangojee"]·TR["bekle", "bekle-", "bekledi", "beklediler", "bekleyecek", "bekleyene-", "bekleyenler", "bekleyenlere", "bekleyin-", "ha-bekleyene", "ve-beklersek", "ve-bekleyecegim"]·urd["انتظار کیا", "انتظار-کر", "انتظار-کرنے-والا", "انتظار-کرنے-والے", "انتظار-کرو", "انتظار-کرے-گا", "اور-انتظار-کروں-گا", "اور-رُکے-رہیں", "اُنتظار-کرنے-والے-کے-لیے-", "اِنتظار-کرتی-ہے", "جو-انتظار-کرنے-والے", "رُک", "وہ-انتظار-کرتے"]
2. Acechar, emboscar — Acechar con intención hostil, al acecho en emboscada para atacar. Esta única aparición en Oseas 6:9 reutiliza llamativamente el verbo de espera paciente transformándolo en violencia depredadora: los sacerdotes son comparados con bandas de salteadores (גְּדוּדִים) que 'acechan' en el camino a Siquem. El español 'acechadores' y el cambio contextual de espera esperanzada a hostil lo marcan como un sentido distinto. 1×
AR["وَكَمَكمَنِ"]·ben["এবং-অপেক্ষার-মতো-"]·DE["[וכחכי]"]·EN["and-as-lying-in-wait-of"]·FR["et-attendre"]·heb["ו-כ-חכי"]·HI["और-घात-लगानेवालों-जैसे"]·ID["Dan-seperti-penghadang"]·IT["[וכחכי]"]·jav["lan-kados-wong-nyegat"]·KO["그리고-같으니라-기다림에"]·PT["E-como-esperar-de"]·RU["и-как-ждущие"]·ES["Y-como-acechadores"]·SW["Na-kama-wanaovizia"]·TR["ve-bekleyen-gibi"]·urd["اور-جیسے-غات-لگانے-والے"]
Sentidos Relacionados
H4421 1. war, battle, armed conflict (319×)H0341 1. enemy, adversary, foe (284×)H3898a 1. Nifal: to fight, wage war (167×)G2309 1. want, desire (166×)H2026 1. kill, slay (active) (146×)H2451 1. wisdom, discernment (146×)H5483b 1. horse (the animal) (138×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0006 1. to perish, be destroyed (105×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H7843 1. Hifil: destroy, annihilate (83×)H2491a 1. slain, fatally pierced (74×)H6862c 1. adversary, enemy, foe (69×)H8045 1. destroy, exterminate (69×)
Referencia BDB / Léxico
† [חָכָה] vb. wait, await— Qal Pt. pl. cstr. חוֹכֵי Is 30:18, with לְ waiting for him (י׳). Pi. חִכָּה Jb 32:4; חִכְּתָה ψ 33:20; חִכִּיתִי Is 8:17; חִכּוּ ψ 106:13; חִכִּינוּ 2 K 7:9; Impf. יְחַכֶּה Is 30:18; תְּחַכֶּה 2 K 9:3; Imv. חַכֵּה־ Hb 2:3; חַכּוּ Zp 3:8; Inf. cstr. כְּחַכֵּי Ho 6:9 (Ephraimit. for חַכֵּה?); Pt. מְחַכֶּה Dn 12:12; cstr. מְחַכֵּה Is 64:3; pl. מְחַכִּים Jb 3:21;— 1. wait,…