H2417 H2417
Adjetivo arameo 'viviente, vivo' usado como epíteto divino y sustantivado; también sustantivo que significa 'vida'.
Palabra aramea que aparece exclusivamente en Daniel y Esdras, con dos usos estrechamente relacionados pero gramaticalmente distintos. Como adjetivo describe a Dios como 'el Viviente' (Daniel 6:20, 26) y a las personas como 'los vivientes' (Daniel 4:17), haciendo eco del hebreo חַי. Como sustantivo significa 'vida' o 'tiempo de vida', como cuando los judíos oran 'por la vida del rey' (Esdras 6:10). Las traducciones al español viviente y los-vivientes conservan bien la fuerza sustantiva de este término.
Sentidos
1. Viviente (adjetivo) — Uso adjetival que significa 'viviente, vivo', aplicado tanto a Dios como a los seres humanos. Como epíteto divino en Daniel 6:20 y 6:26, declara a Dios como 'el Dios viviente', en paralelo con el hebreo אֵל חַי. En Daniel 2:30 y 4:17 aparece sustantivado para referirse a 'los vivientes', es decir, aquellos que están vivos. 5×
AR["الأَحْيَاءُ", "الأَحْيَاءِ", "الْحَيُّ", "الْحَيِّ", "وَ-لِلْحَيِّ"]·ben["এবং-চিরজীবীকে", "জীবন্ত", "জীবিতদের", "জীবিতরা"]·DE["[ולחי]", "[חיא]", "[חייא]"]·EN["and-the-One-living", "the-living"]·FR["et-pour-vivant", "vivant"]·heb["ה-חי", "ה-חיים", "ו-ל-חי"]·HI["और-सदा", "जीवित", "जीवितों"]·ID["dan-Dia-yang-hidup", "yang-hidup"]·IT["[ולחי]", "[חיא]", "[חייא]"]·jav["ingkang-gesang", "lan-dhateng-Ingkang-Gesang", "para-ingkang-gesang"]·KO["그리고-영원히-", "산-자들-이", "산-자들보다", "살아-계신-의", "살아-계신-이시요"]·PT["e-ao-que-vive", "os-viventes", "vivo"]·RU["-живые", "Живого", "Живой", "и-Живущего"]·ES["los-vivientes", "viviente", "y-al-que-vive-por"]·SW["aliye-hai", "na-anayeishi", "walio-hai"]·TR["canlılardan", "ve-sonsuza-dek", "yaşayan", "yaşayanlar", "İlah'in"]·urd["اور-ابدی-زندہ", "زندوں-کے", "زندہ", "زندہ-لوگ"]
2. Vida (sustantivo) — Uso nominal que significa 'vida' o 'tiempo de vida', funcionando como plural abstracto. En Esdras 6:10 aparece en la frase constructa 'por la vida del rey', denotando duración y bienestar. En Daniel 7:12 se refiere a una prolongación de vida concedida a las bestias. El paso de adjetivo a sustantivo abstracto sigue el patrón hebreo donde el plural חַיִּים regularmente significa 'vida'. 2×
AR["فِي-الْحَيَاةِ", "لِ-حَياة"]·ben["-জীবনে", "জীবনের-জন্য"]·DE["[בחיין]", "[לחיי]"]·EN["for-the-life-of", "in-life"]·FR["[לחיי]", "vivant"]·heb["ב-חיים", "ל-חיי"]·HI["जीवन-के-लिए", "जीवन-में"]·ID["dalam-hidup", "untuk-kehidupan"]·IT["[בחיין]", "[לחיי]"]·jav["gesang", "kangge-gesangipun"]·KO["에-생명에", "위해-생명"]·PT["de-vida", "pela-vida-de"]·RU["в-жизни", "за-жизнь"]·ES["en-vida", "por-la-vida-de"]·SW["katika-uhai", "kwa-uhai"]·TR["yasami-icin", "yaşamda"]·urd["زندگی-کی", "لے-زندگی"]
Sentidos Relacionados
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)
Referencia BDB / Léxico
† חַי adj. living (BH id.);— 1. of God: cstr. חַי Dn 4:31, emph. חַיָּא 6:21, 27; men, pl. emph. חַיַּיָּא the living 2:30; 4:14 (חַי עָֽלְמָא). 2. pl. as n. abstr. life (BH חַיִּים): חַיִּין 7:12; cstr. חַיֵּי Ezr 6:10.