H2404 H2404
Cortar o recoger leña, especialmente para combustible; en voz pasiva, ser tallado o esculpido.
Un verbo práctico arraigado en la labor cotidiana de cortar leña, que aparece con mayor frecuencia en la frase «cortadores de leña y aguadores», expresión que define el servicio más humilde (Jos 9:21, 23, 27; Dt 29:11). El árabe ḥaṭab (leña) y el etiópico ḥaṭaba (recoger leña) confirman el estrecho vínculo semántico con la recolección de combustible. Deuteronomio 19:5 ofrece la imagen más concreta: un hombre entra al bosque con su vecino a cortar leña y la cabeza del hacha sale volando. Una única aparición en Pual (Sal 144:12) desplaza el significado por completo, describiendo a las hijas «esculpidas» como columnas de un palacio: la misma raíz aplicada ya no a leña tosca, sino a escultura fina.
Sentidos
1. Cortar leña — El sentido activo Qal de cortar, talar o recoger madera, abrumadoramente leña para combustible. La forma participial חֹטְבֵי עֵצִים («cortadores de leña») es prácticamente una frase fija para el trabajo servil asignado a los gabaonitas (Jos 9:21, 23, 27), siempre emparejada con el acarreo de agua (Dt 29:11). Ezequiel 39:10 describe a Israel recogiendo leña del campo de batalla, y 2 Crónicas 2:9 enumera a los leñadores entre los obreros de Salomón. 8×
AR["حَطّابي", "كَقَاطِعِي", "لِلْحَطَّابِينَ", "لِيَحْتَطِبَ", "مِنْ-حَاطِبِ", "وَ-حَطّابي", "يَحْطِبُونَ"]·ben["-কাঠুরেদেরকে", "এবং-কাঠুরে", "কাটতে", "কাটবে", "কাঠুরে", "কাঠুরেদের-মতো", "থেকে-কাটে-যে"]·DE["[יחטבו]", "[כחטבי]", "[לחטבים]", "cutters-von", "und-cutters-von", "von-cutter-von", "zu-schnitt"]·EN["and-cutters-of", "cutters-of", "from-cutter-of", "like-choppers-of", "to-cut", "to-the-woodcutters", "will-they-cut"]·FR["[כחטבי]", "[לחטבים]", "couper", "cutters-de", "de-cutter-de", "et-cutters-de", "à-couper"]·heb["ו-חוטבי", "חוטבי", "יחטבו", "כ-חוטבי", "ל-ה-חטבים ׀", "ל-חטוב", "מ-חוטב"]·HI["और-काटनेवाले", "काटनेवाले", "काटनेवाले-से", "काटेंगे", "के-लिए-काटने", "को-काटनेवालों", "जैसे-काटनेवालों"]·ID["bagi-penebang-", "dan-penebang", "dari-penebang", "mereka-akan-memotong", "penebang", "seperti-penebang-penebang", "untuk-menebang"]·IT["[יחטבו]", "[כחטבי]", "[לחטבים]", "a-tagliare", "cutters-di", "da-cutter-di", "e-cutters-di"]·jav["dhumateng-para-tukang-nebang", "kados-tukang-negor", "kanggé-ngethok", "lan-tukang-negor-", "piyambakipun-ngethok", "saking-tukang-negor", "tukang-negor-"]·KO["그리고-나무-찍는-자들과", "나무-베는-자들처럼-", "나무-찍는-자들과", "베려고", "베지않을것이다", "부터-베는-자(접)", "에게-그-베는-자들"]·PT["aos-cortadores", "como-cortadores-de", "cortadores-de", "cortarão", "desde-cortador-de", "e-cortadores-de", "para-cortar"]·RU["будут-рубить", "для-дровосеков", "и-рубщики", "как-рубящие", "от-рубщика", "рубить", "рубщиками"]·ES["a-cortar", "como-cortadores-de", "cortadores-de", "cortarán", "desde-el-que-corta", "para-los-leñadores", "y-cortadores-de"]·SW["kama-wakataji-wa", "kukata", "kwa-wakataji", "mkata-kuni", "na-wakataji-wa", "wakataji-wa", "watakata"]·TR["-gibi-kesicileri", "kesecekler", "kesen-odunculara", "kesmek-için", "odun-kesenler", "odun-kıranından-", "ve-odun-kesenler"]·urd["اور-کاٹنے-والے", "لکڑہاروں-کو", "لکڑہاروں-کی-طرح", "وہ-کاٹیں-گے", "کاٹنے-والے", "کاٹنے-والے-سے", "کاٹنے-کو"]
2. Tallado, esculpido (pasivo) — El participio pasivo Pual en Salmo 144:12 — מְחֻטָּבוֹת — pasa del tosco corte de leña a la artesanía fina: hijas «esculpidas» como columnas angulares de un palacio. La misma raíz que en otros textos describe partir troncos para el fuego evoca aquí el cincel del artesano que da forma a la piedra o la madera en algo hermoso. El español «esculpidas» capta bien esta elegancia. 1×
AR["مَنْحُوتَاتٍ"]·ben["খোদাই-করা,"]·DE["carved"]·EN["carved"]·FR["de-couper"]·heb["מחוטבות"]·HI["तराशी-हुई"]·ID["yang-dipahat"]·IT["[מחטבות]"]·jav["ukir-ukiran"]·KO["조각된"]·PT["esculpidas"]·RU["изваянные"]·ES["esculpidas"]·SW["zilizochongwa"]·TR["işlenmiş"]·urd["تراشی-ہوئی"]
Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H3808 1. simple negation (not) (4839×)H???? 1. (4670×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)
Referencia BDB / Léxico
† I. [חָטַב] vb. cut or gather wood, usually firewood (NH id.; Arabic حَطَبٌ firewood, حَطَبَ collect firewood (v. Wetzst in De ψ 144:12); Ethiopic ሐጠበ cut (or gather) firewood)— Qal Impf. יַחְטְבוּ Ez 39:10; Inf. לַחְטֹב Dt 19:5; Pt. חֹטֵב Dt 29:10; pl. חֹטְבִים 2 Ch 2:9; cstr. חֹטְבֵי Jos 9:21 + 3 times; pass. pl. f. חֲטֻבוֹת Pr 7:16—cut or gather wood, sq. acc. Dt 19:5; 29:10 (‖ שׁאב מים); cf.…