H2399 H2399
Pecado, transgresión contra Dios o el prójimo; raramente ofrenda por el pecado o falta menor
Pecado, transgresión contra Dios o el prójimo; raramente ofrenda por el pecado o falta menor
Sentidos
1. Pecado, transgresión — Pecado, transgresión: el sentido primario — pecado o transgresión contra la ley y el pacto de Dios. Abarca 33 de 35 ocurrencias, tanto en formas singulares como plurales con diversos sufijos pronominales. Pasajes clave incluyen Levítico 19:17 ('no llevarás pecado por causa de él'), Salmo 51:11 ('esconde tu rostro de mis pecados') e Isaías 1:18 ('aunque vuestros pecados sean como la grana'). Todas las lenguas meta lo traducen con su vocablo central para la transgresión moral: 'pecado' en español, 'péché' en francés, 'Sünde' en alemán. 33×
AR["بِخَطِيئَتِهِ", "بِـ-خَطِيَّتِهِ", "حَطَايِم", "خَطيئَةٌ", "خَطِيئَةً", "خَطِيئَةٌ", "خَطِيئَةُ", "خَطِيئَتَهُ", "وَخَطَايَا"]·ben["এবং-পাপগুলি", "তার-পাপ", "তার-পাপ।", "তার-পাপে", "পাপ", "পাপসমূহ"]·DE["Suende", "Suende-von", "[בחטאו]", "[וחטאי]", "[חטאים]", "fuer-sein-Suende", "in-sein-Suende", "sein-Suende", "suendigte"]·EN["a-sin", "and-sins-of-", "for-his-sin", "his-sin", "in-his-sin", "is-sin", "sin", "sin-of", "sins"]·FR["[בחטאו]", "[וחטאי]", "[חטא]", "dans-son-péché", "pour-son-péché", "pécheur", "péché", "péché-de", "son-péché"]·heb["ב-חטאו", "ב-חטאו-ו", "ו-חטאי", "חטא", "חטאו", "חטאים"]·HI["अपना-पाप", "अपने-पाप-में", "और-पाप", "पाप", "पाप-अपने-में", "पाप-उसका", "पाप-उसके-में", "पापों", "बखेत्टो-अपने-में"]·ID["dalam-dosanya", "dan-dosa-dosa", "dosa", "dosa-dosa", "dosanya", "karena-dosanya"]·IT["[בחטאו]", "[וחטאי]", "[חטא]", "in-suo-peccare", "peccare", "peccare-di", "peccato", "per-suo-peccare", "per-suo-peccato", "sins", "suo-peccare"]·jav["dosa", "dosa-nipun", "dosa.", "dosanipun.", "ing-dosanipun", "ing-dosanipun-piyambak", "kaluputan", "lan-dosa-dosa", "wonten-ing-dosanipun"]·KO["그-죄-로", "그리고-죄들을", "그의-죄", "그의-죄-로", "에-그-죄", "에-그의-죄", "죄", "죄-를", "죄가", "죄들", "죄로", "죄의"]·PT["e-pecados-de", "em-pecado-seu", "pecado", "pecado-seu", "pecados", "por-seu-pecado", "seu-pecado"]·RU["в-грехе-своём", "грех", "грех-его", "грех-свой", "греха", "грехи", "грехом", "за-грех-свой", "на-вас"]·ES["en-pecado-de-él", "pecado", "pecado-de", "pecados", "por-pecado-su", "por-su-pecado", "sea-pecado", "su-pecado", "y-pecados-de"]·SW["dhambi", "dhambi-yake", "kwa-dhambi-yake", "makosa", "na-dhambi-za"]·TR["-günahında-onun", "gunah", "gunahlari", "günah", "günahında", "günahında-onun", "günahını", "ve-günahlarını"]·urd["اور-گناہ", "اُس-کا-گناہ", "اپنا-گناہ", "اپنے-گناہ-میں", "میں-اپنے-گناہ", "گناہ", "گناہ-اپنے-میں", "گناہ-کے-لیے", "گناہ-ہے", "گناہوں"]
2. Ofrenda por el pecado — Ofrenda por el pecado: extensión cúltico-técnica donde חֵטְא no designa la transgresión sino el sacrificio prescrito para expiarla. En 2 Reyes 12:16, el 'dinero del pecado' (כֶּסֶף חַטָּאת) no se llevaba al tesoro del templo. Este desplazamiento metonímico de la ofensa a la ofrenda está bien atestiguado con el sustantivo afín חַטָּאת y aparece aquí una vez con חֵטְא. 1×
AR["ٱلْخَطَايَا"]·ben["পাপার্থক-বলির"]·DE["Suende-offerings"]·EN["sin-offerings"]·FR["péché-offerings"]·heb["חטאות"]·HI["खट्टाओत-की"]·ID["korban-dosa"]·IT["peccato-offerte"]·jav["kurban-dosa"]·KO["속죄제들의"]·PT["oferta-pelo-pecado"]·RU["грехов"]·ES["pecados"]·SW["dhambi"]·TR["günah-sunuları"]·urd["گناہ-کی"]
3. Falta, ofensa, error — Falta, ofensa, error: un sentido más leve de falta, ofensa o error — un agravio cometido contra otra persona más que una transgresión teológica grave. Deuteronomio 19:15 estipula que 'un solo testigo no bastará contra una persona por cualquier falta' (חֵטְא), en un contexto legal de agravios humanos juzgados en tribunal. Génesis 41:9, donde el copero recuerda 'mis faltas hoy', apunta igualmente a un ámbito interpersonal. 1×
AR["خَطَأٍ"]·ben["দোষ"]·DE["offense"]·EN["offense"]·FR["offense"]·heb["חטא"]·HI["भूल"]·ID["pelanggaran"]·IT["offense"]·jav["kaluputan"]·KO["범죄"]·PT["falta"]·RU["проступка"]·ES["falta"]·SW["kosa"]·TR["günahta"]·urd["خطا"]
Sentidos Relacionados
H2896a 1. good (quality or moral) (305×)H7563 1. wicked person (259×)H7451c 1. moral evil or wickedness (234×)H5771 1. iniquity, sin, wrongdoing (222×)H6662 1. righteous person (substantive) (195×)G0266 1. sin, failure, transgression (173×)H2403b 1. sin, transgression (170×)H2617a 1. Covenant faithfulness, steadfast love (167×)H2398 1. Qal: to sin, commit sin (165×)H6666 1. righteousness, moral uprightness (145×)G5485 1. grace, divine favor (141×)H7451a 1. morally evil, wicked (129×)H2403b 2. sin-offering, sacrifice for sin (120×)G2570 1. good, right, excellent (98×)H6588 1. transgression, offense against God (88×)G0018 1. good (moral quality) (85×)H2896b 1. good, what is good (85×)H7451b 1. evil, wickedness (moral) (83×)H7451a 2. evil, harm, calamity (80×)G1342 1. righteous, upright (of persons) (70×)
Referencia BDB / Léxico
† חֵטְא n.m. Dt 15:9 sin (on format. v. LagBN 142)—ח׳ Lv 19:17 + 15 times; sf. חֶטְאוֹ Lv 24:15 + 5 times, חֲטָאָו֯ La 3:39, חֶטְאָם Lv 20:20; pl. חֲטָאִים Ec 10:4; cstr. חֲטָאֵי 2 K 10:29 Ez 23:49; sf. חֲטָאַי Gn 41:9, חֲטָאָ֑י Is 38:17 ψ 51:11, חֲטָאֵינוּ Dn 9:16 ψ 103:10, חֲטָאֵיכֶם Is 1:18;— 1. sin: a. against man Gn 41:9 (E) Ec 10:4. b. elsewhere ag. God, abs. Is 31:7 Ho 12:9; ח׳ חָטָא La…