חוּץ H2351
El exterior, el espacio fuera de un edificio, campamento o ciudad; en plural, calles o plazas públicas; raramente, campo abierto.
Sustantivo espacial que organiza la geografía hebrea en torno al límite entre interior y exterior. En singular con preposiciones, חוּץ funciona casi como adverbio: 'fuera del campamento' (Dt 23:13), 'fuera de la ciudad' (Gn 19:16), definiendo el espacio en relación con cualquier recinto. Pero en plural (חוּצוֹת) se especializa en 'calles' o 'plazas' dentro de una población, los espacios públicos donde transcurre la vida: niños jugando (Zac 8:5), mercaderes comerciando, duelo derramándose al aire libre (2 S 1:20). El español sigue fielmente esta división, usando 'afuera/fuera' para el exterior genérico y 'calles' para el plural urbano. Proverbios personifica a la Sabiduría clamando 'en las calles' (בַּחוּצוֹת, Pr 1:20), transformando este humilde término espacial en escenario de revelación divina.
Sentidos
1. exterior, espacio de afuera — El exterior, espacio fuera de los muros, la puerta o el límite de un edificio, campamento o ciudad. Se usa con preposiciones (מִחוּץ, 'desde afuera'; אֶל־חוּץ, 'hacia afuera'; בַּחוּץ, 'en el exterior') para expresar ubicación o dirección respecto a un recinto. Noé envía al cuervo 'afuera' del arca; los leprosos son puestos 'fuera del campamento' (Lv 13:46); la sangre se derrama 'fuera' del santuario. 119×
AR["خارِجَ", "خَارِجَ", "خَارِجِ"]·ben["-বাইরে", "বাইরে", "বাহিরে"]·DE["ausserhalb", "außerhalb", "von-ausserhalb"]·EN["from-outside", "outside"]·FR["de-à-l'extérieur", "dehors", "à-l'extérieur"]·heb["מ-חוץ"]·HI["अशुद्ध", "उसका निवास", "नगर", "बहर", "बाहर"]·ID["di luar", "di-luar", "luar"]·IT["da-fuori", "fuori"]·jav["ing-jawi", "ing-njawi", "jawi", "saking-jawi", "wonten-ing-jawi", "wonten-ing-njawi", "wonten-njawi"]·KO["바깥-에", "바깥에", "바깥으로", "밖-에", "밖에", "밖에서", "밖으로", "에서-밖"]·PT["de-fora", "fora-de"]·RU["вне", "внешней-стороне", "снаружи"]·ES["afuera-de", "fuera", "fuera-de"]·SW["kutoka", "nje", "nje-ya", "nje-ya-"]·TR["dısında", "dışarı", "dışarıda", "dışına", "dışında"]·urd["باہر"]
Gen 9:22, Gen 19:16, Gen 24:11, Gen 24:31, Exod 21:19, Exod 26:35, Exod 27:21, Exod 29:14, Exod 33:7, Exod 33:7, Exod 40:22, Lev 6:11 (+38 más)
2. calle, plaza pública — Calles, plazas, espacios públicos abiertos: la forma plural (חוּצוֹת) que designa las vías dentro de una zona habitada donde se desarrolla la vida comunitaria. El lamento de David prohíbe anunciar la muerte de Saúl 'en las calles de Ascalón' (2 S 1:20); la Sabiduría clama 'en las calles' (Pr 1:20); los niños juegan 'en las calles de Jerusalén' (Zac 8:5). 42×
AR["الأَزِقَّةِ", "الشَّوَارِعِ", "الْأَزِقَّةِ", "في-الشَّوارِعِ", "فِي-أَزِقَّةِ", "فِي-الشَّوَارِعِ", "وَ-فِي-شَوَارِعِ"]·ben["-রাস্তায়", "এবং-রাস্তাগুলিতে", "গলির", "রাস্তায়", "রাস্তার"]·DE["Aussen", "der-streets", "draussen", "streets", "und-draussen"]·EN["and-in-the-streets-of", "in-streets-of", "in-the-streets", "street", "streets", "the-streets"]·FR["dehors", "et-dehors", "streets"]·heb["ב-חוצות", "ו-ב-חוצות", "חוצות"]·HI["और-में-गलियों", "गलियों-का", "गलियों-की", "गलियों-के", "गलियों-में", "में-गलियों"]·ID["Di-jalan-jalan", "dan-di-jalan-jalan", "di-jalan-jalan", "jalan", "jalan-jalan", "jalanan", "persimpangan-jalan;"]·IT["e-fuori", "fuori", "strade"]·jav["Ing-lurung-lurung", "dalan", "ing-lurung-lurung", "ing-margi-margi", "lan-wonten-ing-margi-margi", "lurung", "lurung-lurung", "margi"]·KO["거리들", "거리들-에서", "거리들-의", "거리들의", "거리의", "그-거리들에서", "그리고-에-거리들", "길들의", "에서-거리들"]·PT["as-ruas", "das-ruas", "e-nas-ruas-de", "nas-ruas", "nas-ruas-de", "ruas"]·RU["и-на-улицах", "на-улицах", "по-улицам", "улиц"]·ES["En-las-calles", "calles", "de-las-calles", "en-calles-de", "en-las-calles", "las-calles", "por-las-calles", "y-en-las-calles-de"]·SW["Barabarani", "barabara", "barabarani", "katika-mitaa-ya", "la-mitaani", "mitaa", "mitaani", "na-katika-mitaa-ya"]·TR["Sokaklarda-o", "sokaklar", "sokaklara", "sokaklarda", "sokaklarda-", "sokaklarin", "sokakların", "sokakların-", "sokakların-o", "sokaklarının", "ve-sokaklarda"]·urd["اور-گلیوں-میں-کے", "سڑکوں-کے", "گلی-کے", "گلیوں-میں", "گلیوں-کی", "گلیوں-کے"]
2 Sam 1:20, 2 Sam 22:43, 1 Kgs 20:34, Ps 18:42, Ps 144:13, Isa 5:25, Isa 10:6, Isa 15:3, Isa 24:11, Isa 51:20, Isa 51:23, Jer 5:1 (+30 más)
3. campo abierto — Campo abierto, campiña: el espacio más allá de todo asentamiento, la extensión rural frente a la zona habitada. Job 5:10 habla de Dios que envía aguas 'sobre los campos abiertos' (חוּצוֹת), y Proverbios 8:26 hace referencia a Dios creando antes de que existieran 'los espacios abiertos' de la tierra. Este sentido extiende el límite interior/exterior del edificio o campamento a la ciudad misma. 2×
AR["الحُقولِ", "وَ-بَرَارِيَ"]·ben["এবং-মাঠ", "রাস্তাগুলির"]·DE["Aussen", "und-Aussen"]·EN["and-the-fields", "the-open-places"]·FR["dehors", "et-dehors"]·heb["ו-חוצות", "חוצות"]·HI["और-खुले-मैदान", "बाहर-के"]·ID["dan-ladang-ladang", "ladang-ladang"]·IT["e-strada", "strada"]·jav["ara-ara", "lan-ara-ara"]·KO["거리들의", "그리고-들-을"]·PT["e-campos", "ruas"]·RU["и-пространства,", "полей"]·ES["campos", "y-campos"]·SW["mashamba", "na-mashamba"]·TR["tarlaların", "ve-alanları"]·urd["اور-کھلے-میدان", "کھیتوں"]
4. aparte de, fuera de — Uso aparentemente adverbial o preposicional que significa 'fuera de' en el sentido de 'aparte de, excepto'. Eclesiastés 2:25 pregunta '¿quién comerá o quién se gozará fuera de él (חוּץ מִמֶּנִּי)?'. El español 'fuera de' conserva la metáfora espacial: estar 'fuera' de la provisión de alguien es carecer de ella por completo. Esta única ocurrencia puede representar un blanqueamiento semántico del sentido locativo básico. 1×
AR["بِدُونِي"]·ben["বাইরে"]·DE["Aussen"]·EN["apart-from"]·FR["dehors"]·heb["חוץ"]·HI["बाहर"]·ID["terpisah"]·IT["strada"]·jav["kejawi"]·KO["외에"]·PT["afora"]·RU["кроме"]·ES["fuera-de"]·SW["nje"]·TR["disinda"]·urd["باہر"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)H8033 1. There (locative adverb) (835×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)
Referencia BDB / Léxico
חוּץ n.[m.] the outside, sometimes, especially in pl., spec. a street, never with sf. in sg., with ָה loc. ח֫וּצָה, חֻ֫צָה, pl. חוּצוֹת, חֻצוֹת, with sf. חוּצֹתָיו etc., Is 15:3 etc.;— 1. the outside, of a house, tent, city, camp, etc., often used, especially with preps., to express the adv. idea of outside, abroad (Aramaic syn., except in sense 2 a, is בַּר, ܒܰܪ): a. as accus. after vb. of…