Buscar / H2296
H2296 H2296
V-Qal-Imp-fp  |  44× en 3 sentidos
Ceñir, atar alrededor del cuerpo (un cinturón, espada, cilicio o prenda); en uso estativo, estar ceñido o equipado
Ceñir, atar alrededor del cuerpo (un cinturón, espada, cilicio o prenda); en uso estativo, estar ceñido o equipado

Sentidos
1. Ceñir, atar alrededor Ceñir, atar alrededor: ceñir o atar algo alrededor del cuerpo — el sentido activo transitivo que abarca el ceñimiento de cilicio en el duelo, la sujeción de espadas para la batalla y la colocación de vestiduras sacerdotales para el servicio. Moisés ciñe a Aarón y a sus hijos (Lv 8:7, 13), Ehud ata una daga a su muslo (Jue 3:16) y David se ciñe su espada (1 S 25:13). La instrucción pascual de comer 'ceñidos los lomos' (Éx 12:11) encarna la postura de alerta y disposición. 33×
PHYSICAL_ACTION Activities Involving Clothing Girding and Dressing
AR["اشْدُدْ", "تَقَلَّدْ", "تَنَطَّقُوا", "تَنَطَّقِي-", "حَزَمَتْ", "شُدَّ", "فَ-شَدّوا", "وَ-تَقَلَّدَ", "وَ-حَزَمَهُ", "وَ-حَزَمَهُمْ", "وَ-رَبَطَهُ", "وَ-يَتَنَطَّقونَ", "وَتَقَلَّدوا", "وَتَقَلَّدَ", "وَيَتَنَطَّقُونَ", "يَتَحَزَّمُ", "يَتَمَنطَقُها"]·ben["আর-তারা-পরবে", "আর-পরবে", "এবং-তারা-বাঁধল", "এবং-বাঁধল", "এবং-সে-বাঁধল", "পরল", "পরিধান-কর", "পরিধান-করো", "বাঁধ", "বাঁধ-", "বাঁধবে", "বাঁধো", "বেঁধেছে", "সে-বাঁধুক", "সে-বাঁধে"]·DE["[וחגרו]", "[חגרה]", "[חגרו]", "[חגרי]", "er-girds-sich-selbst", "gird", "gürten", "lass-gird", "und-er-girded", "und-girded", "und-sie-girded"]·EN["and-girded", "and-he-girded", "and-they-girded", "and-they-shall-gird-on", "gird", "gird-on", "gird-on-", "he-girds-himself", "let-gird", "she-girds", "they-gird-on", "they-have-girded-on"]·FR["ceindre", "ceins", "et-ceignez!", "et-ceignit", "et-girded", "et-il-ceignit", "et-il-girded", "et-ils-ceignit", "laisse-gird", "חגרה"]·heb["ו-חגר", "ו-חגרו", "ו-יחגר", "חגור", "חגור-", "חגרה", "חגרו", "חיגרו", "חיגרי-", "יחגר", "יחגרה"]·HI["और-बअनधेए", "और-बाँधा", "और-बाँधी", "और-बाँधे", "और-बांधेंगे-वे", "और-वे-बांधेंगे", "खगोर", "जो-बाँधता-है", "बाँध", "बाँधती", "बाँधते-हैं", "बाँधो", "बांध", "बांधे-हैं", "बांधो", "वह बाँधेगा"]·ID["Dan-mereka-memakai", "Ia-mengikat", "Ikatlah", "dan-mengikatkan", "dan-mengikatkan-lah-ia", "dan-mereka-akan-mengikatkan", "dan-mereka-mengikatkan", "ia-mengikat", "ikatlah", "ikatlah-pinggangmu-dengan", "ikatlah-pinggangmu-dengan-", "mengikat-nya", "mereka-mengenakan"]·IT["[וחגרו]", "cingere", "cingiti", "cinse", "e-egli-girded", "e-egli-si-cinse", "e-essi-si-cinse", "e-girded", "e-si-cinse", "ella-girds", "lascia-gird"]·jav["Iketna", "Lan-tiyang-tiyang-punika-nganggo", "Mugi-ngagem", "Sabuka", "agesanga-arta", "ingkang-dipunsabukaken", "lan-naleni", "lan-nyabuk", "lan-piyambakipun-nganthelaken", "lan-piyambakipun-sami-nganthelaken", "lan-piyambakipun-sedaya-mangèn", "lan-sabukaken", "lan-sami-ngagem-sabuk", "nganggea-", "nganggo", "piyambakipun-ngagem", "sabukan"]·KO["그녀가-두른다", "그들-이-두르고-있네", "그리고-두르리라", "그리고-두를-것이다", "그리고-띄다", "그리고-매었다", "그리고-차다", "그리고-찼다", "두르니", "두르라", "두를-것이다", "매는-것이라", "매라", "묶어라", "차소서"]·PT["Cinge", "E-cingirão", "E-cingiu", "cinge", "cinge-te-de", "cingi", "cingiram-se-de", "cingirá", "e-cingiram", "e-cingirão", "e-cingiu", "que-o-cinja", "¶ E-cingiram"]·RU["и-опоясал", "и-опоясались", "и-опоясался", "и-опояшутся", "опоясались", "опоясывает", "опоясывает-его", "опояшется", "опояшь", "опояшься", "препояшься-", "препояшьтесь"]·ES["Ciñe", "Y-ciñeron", "Y-ciñó", "Y-se-ceñirán", "ceñíos", "cíñete-de", "lo-ciñe", "se-ceñirá", "se-ciñen", "se-han-ceñido", "y-ciñó", "y-la-ciñó", "y-se-ceñirán", "y-se-ciñeron", "y-se-ciñó"]·SW["Jifunge", "anaojifunga", "atajifunga", "huifunga", "jifunge", "na-akafunga", "na-akajifunga", "na-akamfunga", "na-akaujifunga", "na-akawafunga", "na-wakajifunga", "na-wakavaa", "na-watajifunga", "na-watavaa", "vaa", "vaeni", "wamevaa"]·TR["Kuşan-", "Kuşanır", "Ve-kuşandı", "bagla", "kusandilar", "kuşan", "kuşan-", "kuşanacak", "kuşandılar", "kuşandığı", "kuşanın", "ve-kuşanacaklar", "ve-kuşandı", "ve-kuşandılar", "ve-kuşattı"]·urd["اور-باندھا", "اور-باندھی", "اور-باندھیں-گے", "اور-باندھے", "باندھ", "باندھ-", "باندھتی-ہے", "باندھو", "باندھے", "جسے-وہ-باندھتا-ہے", "پہنی"]
2. Ceñido, equipado (estativo) Ceñido, equipado (estativo): el sentido estativo o resultativo — estar ceñido, llevar algo atado al cuerpo, expresado mediante formas participiales y pasivas. Los guerreros danitas están 'ceñidos con armas de guerra' (Jue 18:11, 16, 17), David ministra 'ceñido con un efod de lino' (1 S 2:18; 2 S 6:14), y la Pascua se come 'con los lomos ceñidos' en disposición para la marcha (Éx 12:11). 10×
PHYSICAL_ACTION Activities Involving Clothing Girding and Dressing
AR["الْ-مُتَقَلِّدِينَ", "مَشْدُودَةٌ", "مُتَقَلِّدًا", "مُتَقَلِّدِينَ", "مُتَمَنْطِقًا", "مُتَمَنْطِقٌ", "مُتَنَطِّقَانِ", "مُتَّزِرٌ", "مُتَّزِرَةٍ-"]·ben["পরা-", "পরিহিত-ছিলেন", "বাঁধা", "যে-বাঁধা"]·DE["[חגרים]", "[חגרת]", "der-girded", "girded", "girded-mit"]·EN["girded", "girded-with", "the-girded", "wearing-"]·FR["[חגרים]", "ceignit", "ceignit-avec", "ceins-toi!", "girded", "le-girded"]·heb["ה-חגור", "חגור", "חגורים", "חגורת-"]·HI["कसे-हुए", "बँधी-हुई", "बाँधा-हुआ", "बाँधा-हुआ-था", "बाँधी-हुई", "बाँधे-हुए-", "बांधे-हुए"]·ID["berikat-pinggang", "bersenjata", "mengenakan", "terikat", "yang-bersenjata", "yang-mengenakan-"]·IT["[חגרים]", "[חגרת]", "girded", "il-girded", "si-cinse", "si-cinse-con"]·jav["dipun-sabukaken", "ingkang-ngangge", "kasabukan", "ngagem", "ngagem-", "ngagem-rasukan", "ngangge", "ngangge-sabuk"]·KO["두르고-있었다", "두르다", "두른", "띄를-맨", "띠-띤", "띠고-있었다", "입은"]·PT["cingida-de", "cingido", "cingidos", "o-cingido"]·RU["опоясан", "опоясанная-", "опоясанный", "опоясанных", "опоясаны"]·ES["ceñida-de", "ceñido", "ceñidos"]·SW["alikuwa-amevaa", "aliyevaa-", "amefunga", "amevaa", "vikiwa-vimefungwa", "vimefungwa", "waliojifunga", "wamejifunga"]·TR["kuşanmış", "kuşanmış-", "kuşanmışlar"]·urd["باندھا-ہوا-تھا", "باندھے-ہوئے", "باندھے-ہوئے-", "بندھی", "بندھی-ہوئی", "کمر-بستہ"]
3. Salir temblando (lectura disputada) Salir temblando (lectura disputada): una ocurrencia debatida en 2 Samuel 22:46 (paralelo Sal 18:46) donde el texto es incierto. La forma masorética podría derivar de חָגַר ('ceñir', es decir, 'salir temblando de sus fortalezas') o reflejar una variante textual relacionada con חָרַג ('temblar, salir con temor'). Las traducciones divergen — 'saldrán temblando' — sugiriendo el sentido de 'salir temeroso o tembloroso de un refugio'.
PHYSICAL_ACTION Activities Involving Clothing Girding and Dressing
AR["وَيَخْرُجُونَ-مُرْتَعِدِينَ"]·ben["এবং-তারা-থরথরিয়ে-বের-হবে"]·DE["und-sie-komme-trembling"]·EN["and-they-come-trembling"]·FR["et-ils-viens-tremblant"]·heb["ו-יחגרו"]·HI["और-कांपते-हुए-आएंगे"]·ID["dan-keluar-gemetar"]·IT["e-essi-vieni-tremando"]·jav["lan-gemetar-medal"]·KO["그리고-다리를-절리라"]·PT["e-sairão-tremendo"]·RU["и-выйдут-дрожа"]·ES["y-saldrán-temblando"]·SW["na-watatoka-wakitetemeka"]·TR["ve-çıkacaklar"]·urd["اور-کانپتے-ہوئے-نکلیں-گے"]

Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)

Referencia BDB / Léxico
† [חָגַר] vb. gird, gird on, gird oneself (NH id., Aramaic חֲגַר; Arabic حَجَرَ hinder, restrain, so Syriac ܚܓܰܪ; Assyrian agâru, surround, in deriv., DlW 105 ff.; Sab. מחגרת (cf. Arabic مَحْجِرٌ, مَحَاجِر, enclosed space, district, etc.), DHM in MV; also n.pr. dei and loc. חגר, Sab. Denkm3.81.93 CISiv. 1, No. 49 etc.)— Qal Pf. 3 fs. חָֽגְרָה Pr 31:17; 2 ms. וְהָגַרְתָּ֫ Ex 29:9; 3 pl. חָֽגְרוּ