H2135 H2135
Ser puro, purificar o purificarse; limpieza moral y ritual en las formas Qal, Piel y Hitpael.
Verbo de pureza moral y ritual cuyo sentido varía según la conjugación. En Qal plantea la pregunta penetrante: '¿Puede un mortal ser puro ante Dios?' (Job 15:14; 25:4), expresando un estado, no una acción. En Piel se vuelve activo: '¿Cómo puede un joven mantener puro su camino?' (Sal 119:9), y el lamento angustiado 'en vano he mantenido puro mi corazón' (Sal 73:13). El único Hitpael, en Isaías 1:16, ordena la autopurificación: '¡Purificaos!' El cognado arameo deka y el árabe dhaka ('ser brillante, penetrante') sugieren un sentido sensorial originario —la claridad ardiente de un fuego limpio— que en hebreo se convirtió en pureza moral.
Sentidos
1. Ser puro, limpio — Ser puro o limpio en sentido moral (Qal estativo): describe la condición de ser íntegro o inocente ante Dios. Los amigos de Job plantean la pregunta retórica: '¿Qué es el hombre para que sea puro?' (Job 15:14; 25:4). El salmista afirma el derecho de Dios a juzgar: 'Eres justo cuando hablas' (Sal 51:4). El paralelo con tsadaq ('ser justo') confirma el campo semántico de rectitud moral. 4×
AR["تَزْكُوَ", "هَلْ-أَتَبَرَّأُ", "يَتَزَكَّى", "يَتَطَهَّرُ"]·ben["নির্দোষ-হও-তুমি", "শুদ্ধ-হতে-পারে", "শুদ্ধ-হব-কি", "সে-শুদ্ধ-হবে"]·DE["[האזכה]", "[יזכה]", "du-sind-blameless"]·EN["Shall-I-be-pure", "You-are-blameless", "can-be-pure", "he-is-pure"]·FR["être-pur", "יזכה"]·heb["ה-אזכה", "יזכה", "ייזכה", "תזכה"]·HI["और-निर्दोष", "क्या-शुद्ध-रहूँ", "शुद्ध-हो", "शुद्ध-होगा"]·ID["Dapatkah-Aku-membenarkan", "ia-murni", "murni"]·IT["[האזכה]", "can-essere-puro", "fu-puro", "he-is-pure"]·jav["dados-resik", "kula", "punapa-resik-Kawula", "resik"]·KO["깨끗하겠느냐", "이냐-깨끗하리", "주-께서-깨끗하시다-하리니"]·PT["Serei-puro", "seja-puro", "sejas-puro", "será-puro"]·RU["Оправдаюсь-ли", "будет-чист", "был-чист"]·ES["sea-limpio", "seas-puro", "será-puro", "¿Puedo-ser-puro"]·SW["atakuwa-safi", "awe-safi", "je-nitakuwa-safi", "uwe-safi"]·TR["Mı-temiz-olurum", "temiz-olasın", "temiz-olur"]·urd["تو-پاک-ہو", "پاک ہو", "پاک-ہو", "کیا-پاک-ٹھہراؤں"]
2. Purificar, limpiar — Hacer puro o mantener limpio (Piel factitivo): el esfuerzo activo de purificar o conservar la pureza. El Salmo 119:9 pregunta cómo un joven puede mantener limpio su camino; el Salmo 73:13 lamenta 'en vano he purificado mi corazón'; Proverbios 20:9 plantea el desafío universal: '¿Quién puede decir: he limpiado mi corazón?' Refleja un proceso sostenido y voluntario de purificación. 3×
AR["طَهَّرْتُ", "يُزَكِّي-"]·ben["আমি-শুদ্ধ-করেছি", "শুদ্ধ-করবে-", "শুদ্ধ-করেছি"]·DE["[זכיתי]", "ich-haben-bewahrte-rein", "kann-bewahren-rein"]·EN["I-have-kept-pure", "I-have-made-pure", "can-keep-pure"]·FR["être-pur", "זכיתי"]·heb["זיכיתי", "יזכה"]·HI["मैंने-शुद्ध-किया", "शुद्ध-किया-है-मैंने"]·ID["aku-memurnikan", "aku-telah-mentahirkan", "menjaga-bersih"]·IT["Io-have-made-puro", "fu-puro"]·jav["kawula-sampun-ngresikaken", "kawula-sampun-ngresiki", "tiyang-nem-ngresiki-"]·KO["깨끗게-했노라-내가", "깨끗이-하였나이다", "깨끗하게-하리이까"]·PT["purificará", "purifiquei"]·RU["очистил-я", "очистит-", "очищал-я"]·ES["he-purificado", "limpiará"]·SW["ataihifadhi", "nimesafisha", "nimeusafisha"]·TR["arındırdım", "temiz-tutacak-", "temiz-tuttum"]·urd["میں-نے-پاک-رکھا", "پاک-رکھے", "پاک-کیا-میں-نے"]
3. Purificarse a sí mismo — Purificarse a uno mismo (Hitpael reflexivo): mandato autodirigido de someterse a limpieza moral o ritual. Solo Isaías 1:16 lleva esta conjugación: '¡Lavaos, purificaos!' El imperativo reflexivo en español 'purificaos' refleja con precisión la fuerza reflexiva del hebreo. La progresión del Qal al Piel y al Hitpael traza un arco completo de pureza. 1×
AR["تَطَهَّرُوا"]·ben["শুচি-হও"]·DE["[הזכו]"]·EN["make-clean"]·FR["[הזכו]"]·heb["היזכו"]·HI["शुद्ध-हो-लो"]·ID["sucikanlah-dirimu"]·IT["[הזכו]"]·jav["resik-aken"]·KO["깨끗케-하라"]·PT["purificai-vos"]·RU["очиститесь"]·ES["purificaos"]·SW["jitakaseni"]·TR["arının"]·urd["پاک-ہو"]
Sentidos Relacionados
H3548 1. priest, cultic officiant (750×)G5547 1. Christ, Messiah, Anointed One (540×)H5030 1. Prophet, divine spokesperson (317×)H5930a 1. burnt offering (sacrifice) (286×)H3881 1. Levites (priestly class) (283×)G4396 1. prophet, spokesperson of God (146×)H6944 1. sanctuary, holy place (129×)G0749 1. high priest, chief priest (123×)H6944 2. holiness, sacredness (abstract quality) (123×)G5330 1. Pharisee (99×)G4336 1. pray to God (86×)H6944 3. holy things, sacred offerings (plural) (86×)H3722a 1. make ritual atonement (Piel) (85×)H6912 1. bury (Qal active) (82×)H6419 1. pray (Hitpael) (80×)H6944 4. holiness (with possessive pronoun) (77×)H6942 1. sanctify, consecrate (Piel factitive) (76×)H2930a 1. Qal: be/become unclean (75×)H7819a 1. slaughter an animal (Qal active) (72×)H1486 1. lot (object cast for decisions) (71×)
Referencia BDB / Léxico
† [זָכָה] vb. be clear, clean, pure, always in moral sense (Assyrian zakû ZimBP; Aramaic דְּכָא, ܕܟܳܐ, ܕܟܺܝ; cf. Arabic ذَكَا be bright (of a fire), pungent (of an odour); be acute, quick of mind)— Qal Impf. 3 ms. יִזְכֶּה Jb 15:14; 25:4; 2 ms. תִּזְכֶּה ψ 51:6; 1 s. interrog. הַאֶזְכֶּה Mi 6:11;— 1. be clean, pure, of man, in the sight of God, Jb 15:14; 25:4 (in both ‖ יצדק; cf. also זַכּוּ…