H2118 H2118
to be displaced, loosened, removed; used of the high priest's breastpiece potentially slipping from the ephod
This rare verb, from an Aramaic root meaning to push away or move aside, appears only in Exodus 28:28 and 39:21, both describing the construction of the high priest's garments. The concern is that the breastpiece (containing the Urim and Thummim) not be 'displaced' or 'loosened' from the ephod. Careful binding with blue cord was prescribed to prevent this separation. The term emphasizes stability and permanence in sacred vestments—the oracular breastpiece must remain firmly attached, symbolizing the inseparability of priestly intercession and divine revelation.
Sentidos
1. sense 1 — A Niphal verb describing the unintended displacement or slipping of a sacred object, specifically the high priest's breastpiece. The Priestly legislation insists on tight binding to prevent this movement, reflecting a theology where every detail of worship matters. The Aramaic root suggests a pushing or thrusting away, here passivized: the breastpiece must not be allowed to slip. This care for liturgical precision underscores the holiness code's concern for order and the integrity of mediatory symbols. 2×
AR["تَنْفَكَّ", "يَنزَلِقُ"]·ben["নড়বে", "সরে-যাবে"]·DE["sein-loosened", "soll-slip"]·EN["be-loosened", "shall-slip"]·FR["--slip", "être-loosened"]·heb["יזח", "ייזח"]·HI["हटे"]·ID["bergerak", "tergeser"]·IT["essere-loosened", "shall-slip"]·jav["owah", "uwal"]·KO["떨어지다", "벗겨지다"]·PT["afastar-se-á", "se-soltará"]·RU["будет-отступать", "сдвинется"]·ES["se-desplazara", "se-separará"]·SW["kiondoke", "kitaondoka"]·TR["ayrılacak", "ayrılsın"]·urd["ہٹے"]
Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)
Referencia BDB / Léxico
† [זָחַח] vb. remove, displace (Arabic زَخَّ push, thrust away; comp. also Aramaic זוּחַ, ܙܳܚ move, move away (intrans.))— Niph. Impf. וְלֹא־יִזַּח הַחֹשֶׁן מֵעַל הָאֵפוֹד Ex 28:28 and that the breast-piece be not displaced etc., 39:21 (both P).