H2115 H2115
exprimir, apretar, estrujar (extraer líquido de algo); aplastar
Verbo que denota la presión ejercida para extraer líquido o aplastar algo bajo los pies. Gedeón «exprimió» un vellón y escurrió el rocío (Jue 6:38), los huevos de avestruz pueden ser «aplastados» por las pisadas (Job 39:15), y un huevo de víbora al ser «apretado» libera su peligro (Is 59:5). La herida de Isaías 1:6 «no ha sido exprimida», es decir, no fue drenada ni tratada. El núcleo semántico gira en torno a la manipulación forzada de materia sólida o semisólida mediante compresión.
Sentidos
1. Exprimir y aplastar — El verbo aparece en contextos de exprimir líquido (Jue 6:38), aplastar bajo los pies (Job 39:15) y no tratar una herida por falta de presión (Is 1:6, voz pasiva). El núcleo semántico consiste en aplicar fuerza para extraer, comprimir o destruir materia sólida o semisólida. 3×
AR["تَسْحَقُهُ", "تُعصَر", "وَ-عَصَرَ"]·ben["এবং-সে-চাপ-দিল", "চেপে-ধরা", "তাকে-পিষে-ফেলবে"]·DE["[זרו]", "[תזורה]", "und-er-squeezed"]·EN["and-he-squeezed", "may-crush-it", "pressed-out"]·FR["[זרו]", "et-il-squeezed", "תזורה-elle"]·heb["ו-זר", "זורו", "תזורה"]·HI["उन्हें-कुचलेगा", "और-निचोड़ा", "निचोड़ा-गया"]·ID["dan-memeraslah-ia", "ditekan", "menghancurkannya"]·IT["[זרו]", "e-egli-squeezed", "may-crush-esso-sua"]·jav["badhe-ngerek", "dipunpencèt", "lan-meres"]·KO["그리고-짜냈다", "부수리라-그것을", "짜내고"]·PT["e-espremeu", "foram-espremidas", "os-esmagará"]·RU["выдавлены", "и-выжал", "раздавит-их"]·ES["exprimidas", "los-aplastará", "y-exprimió"]·SW["na-akakamua", "utayavunja", "wala"]·TR["de-yünü", "ezebilir-onu", "sıkıldı"]·urd["اور-نچوڑا", "اُنہیں-کچل-دے-گا", "دبائے-گئے"]
Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)
Referencia BDB / Léxico
† III. [זוּר] vb. press down and out (Aramaic זִיר press together, Syriac ܙܘܰܪ, ܙܳܪ compress; cf. Arabic زَيَّرَ twist the lip of a beast)— Qal Pf. 3 pl. זֹ֫רוּ Is 1:6 (pass.; > √ זרר, Arabic زَرَّ draw forcibly together Ol§ 233c, 2451 Köi 333); Impf. 3 ms. וַיָּ֫וַר Ju 6:38, 3 fs. sf. תְּזוּרֶהָ Jb 39:15; Pt. pass. f. זוּרֶה (= זוּרָה Ges§ 80 i) Is 59:5;—press (twist or wring) out a fleece Ju…