H2007 H2007
They/these (feminine plural pronoun); rarely 'hither, behold' as a presentative adverb
Primarily the third-person feminine plural pronoun in Hebrew, hennah points back to groups of women, animals, or other feminine-gender nouns — 'they' or 'these.' Pharaoh's dream cows, the handmaids presented to Esau, the daughters of men in Genesis 6 — all are referenced by this pronoun. In two rare passages (2 Sam 4:6 and Jer 5:6), the same form functions as a locative adverb meaning 'hither' or 'behold,' a usage confirmed by translations diverging sharply: German 'und-siehe' and Spanish 'he aquí' signal a presentative function entirely different from the pronominal core.
Senses
1. they, these (fem. pl. pronoun) — Third-person feminine plural pronoun or demonstrative, referring to previously mentioned feminine entities as 'they' or 'these/those.' With 46 of 48 occurrences, this is the standard grammatical function. It governs feminine plurals across narrative and legal material: the 'daughters of men' (Gen 6:2), the seven lean cows (Gen 41:19,26), Rachel's and Leah's children (Gen 33:6). Translations map directly to feminine pronoun forms: 'ellas' (spa), 'elles' (fra), 'sie' (deu). 46×
AR["هؤلاءِ", "هُمَا", "هُنَّ", "هِيَ"]·ben["এইগুলি", "এরা", "তারা", "সেগুলি"]·DE["sie", "sie-sind", "sie-waren", "siehe", "sind-sie"]·EN["declare", "these", "they", "they-are"]·FR["elles", "ils", "ils-sont", "voici"]·heb["הן", "הנה"]·HI["ये", "येह", "वे", "वे-थीं", "हãĩ-वह", "हैं", "हैं-वे"]·ID["inilah", "itu", "mereka"]·IT["ecco", "essi", "essi-sono"]·jav["piyambakipun", "piyambakipun-sadaya", "piyambakipun-sedaya", "punika", "tiyang-punika"]·KO["그것들", "그것들은", "그것들이", "그것들이다", "그것들인지", "그녀들-은", "그녀들이", "그녀들이다", "그들은", "그들이", "속하다"]·PT["elas", "eles", "estas"]·RU["они", "оно"]·ES["ellas", "ellos"]·SW["hapa", "hawa", "hivyo", "hizi", "hizo", "kwa", "ndiyo", "vilikuwa", "wao", "yalikuwa"]·TR["onlar"]·urd["تھیں-وہ", "وہ", "ہیں", "ہیں-وہ", "یہ", "یہی"]
2. hither, here, behold — A locative or presentative adverb meaning 'hither,' 'here,' or 'behold,' directing attention to something present or arriving. Found in only two passages — 2 Sam 4:6 (Rechab and Baanah entering the house) and Jer 5:6 (a leopard watching over their cities). The multilingual divergence is telling: where the pronominal sense yields uniform pronoun translations, here we find 'und-siehe' (deu), 'he aquí' (spa), and 'voici' (fra) — presentative markers rather than pronouns. 2×
AR["مِنْ-هُنَاكَ", "وَهُنَا"]·ben["আর-তারা", "তাদের-থেকে"]·DE["[מהנה]", "und-siehe"]·EN["and-behold", "from-them"]·FR["de-voici", "et-voici"]·heb["ו-הנה", "מהנה"]·HI["और-देखो", "से-वहाँ"]·ID["dan-di-sini", "dari-sana"]·IT["[מהנה]", "e-ecco"]·jav["Lan-lah", "saking-ngriku"]·KO["거기에서", "그리고-보라"]·PT["E-eis", "delas"]·RU["и-вот", "оттуда"]·ES["Y-he-aquí", "de-ellas"]·SW["kutoka-humo", "na-tazama"]·TR["onlardan-", "ve-işte"]·urd["اور-دیکھو", "اُن-میں-سے"]
Related Senses
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)G4771 1. you (plural address) (1853×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)G3739 1. relative pronoun who/which/that (1149×)H1732 1. David (proper name) (1075×)H2088 1. this, this one (demonstrative) (1059×)G1063 1. (1047×)G3778 1. this thing, these things (1003×)H???? 2. (1002×)G2424 1. (924×)G3754 1. that (content clause) (881×)H2009 1. presentative particle: behold, look (881×)H0589 1. I (first person singular pronoun) (874×)
BDB / Lexicon Reference
## H2007 —
*Hebrew Art | Pro-3fp* | 48 occurrences | 2 senses
### 1. they, these (fem. pl. pronoun) (46 occ.)
Third person feminine plural pronoun or demonstrative, referring anaphorically ('they') or deictically ('these/those') to feminine plural entities, with or without prefixed prepositions (ב ,ל ,מ ,כ) and conjunctive waw.
**Domain:** DISCOURSE NAMES > Discourse Referentials > Pronouns…