Buscar / H1992
הֵ֫מָּה H1992
Prep | Pro-3mp  |  827× en 8 sentidos
Ellos, ellas, a ellos, de ellos, aquellos; pronombre personal 3.ª pl. con formas preposicionales (a/de/como/en ellos).
El pronombre personal masculino de tercera persona plural הֵמָּה (o הֵם) constituye uno de los elementos fundamentales del discurso hebreo, señalando a grupos de personas o cosas previamente mencionados. Más allá de su uso como sujeto independiente ('ellos'), se combina con preposiciones para expresar toda una gama de relaciones: dativo ('a ellos'), separativo ('de ellos'), comparativo ('como ellos') y locativo ('en ellos'). Con el artículo definido se convierte en demostrativo 'aquellos', especialmente en la fórmula 'en aquellos días'. Ocasionalmente sobrevive una variante arcaica femenina singular en textos poéticos como Job y Salmos.

Sentidos
1. ellos (pronombre independiente) Pronombre independiente con función de sujeto o predicado: 'ellos' o 'ellos son'. Con 497 apariciones, es el uso por defecto. Gn 3:7 ('y ellos supieron') y Gn 6:4 ('ellos eran los poderosos') ilustran el empleo narrativo como sujeto. La forma alterna libremente entre הֵמָּה y הֵם. 497×
DISCOURSE_NAMES Discourse Referentials Pronouns and Mixed
AR["هُمَا", "هُمْ", "هِيَ"]·ben["তারা", "সেগুলো"]·DE["gehören", "gehören-sie", "sie", "sie-waren", "sind-sie"]·EN["are-they", "they"]·FR["ils", "sont-ils"]·heb["הם"]·HI["वह", "वे", "हैं"]·ID["Mereka", "adalah", "itulah", "mereka"]·IT["essi", "sono-essi"]·jav["Piyambakipun-sami", "piyambakipun", "piyambakipun-sadaya", "piyambakipun-sami", "punika"]·KO["그것들은", "그들-은", "그들은", "그들이", "그들이다"]·PT["Eles", "eles", "estes"]·RU["Они", "они", "это"]·ES["ellos"]·SW["Wao", "kumbe", "na-baba-yao", "ndio", "ni", "walikunua", "wao", "yeye"]·TR["Onlar", "onlar"]·urd["وہ", "ہیں", "ہیں-وہ"]
2. a/para ellos (dativo) Combinado con la preposición לְ para expresar dativo o benefactivo: 'a ellos', 'para ellos', 'perteneciente a ellos'. Con 146 apariciones, es la forma preposicional más frecuente. Lv 4:20 y Dt 7:5 ilustran mandatos dirigidos hacia o en beneficio de grupos. 146×
DISCOURSE_NAMES Discourse Referentials Pronouns and Mixed
AR["-", "بِهِمْ", "لَهَا", "لَهُم", "لَهُمَا", "لَهُمْ"]·ben["-তাদের-জন্য", "-তাদেরকে", "তাদের", "তাদের-কাছে", "তাদের-কে", "তাদের-জন্য", "তাদের-প্রতি", "তাদেরকে"]·DE["zu-ihnen", "zu-sie"]·EN["for-them", "to-them"]·FR["zu-ils", "à-eux"]·heb["ל-הם", "להם"]·HI["उन-से", "उनकी", "उनके", "उनके-लिए", "उनको", "उनको।", "उनसे", "उन्हें", "बातें", "लाहेम"]·ID["bagi-mereka", "kepada-mereka", "mereka", "milik-mereka", "untuk-mereka"]·IT["a-essi", "a-loro"]·jav["dhateng", "dhateng-piyambakipun", "dhateng-piyambakipun-sadaya", "dhateng-tiyang-punika", "dhumateng-piyambakipun", "dhumateng-tiyang-punika", "kanggé-piyambakipun", "kanggé-tiyang-punika", "piyambakipun", "tumrap-piyambakipun"]·KO["그들-에게", "그들에게", "에게-그들"]·PT["a-eles", "para-eles"]·RU["им", "их", "у-них"]·ES["a-ellos", "con-ellos", "para-ellos"]·SW["kwao", "wao"]·TR["-e-onlara", "onlara", "onları", "onların"]·urd["ان-کے-ساتھ", "انہیں", "انہیں-کو", "اُن-سے", "اُن-کو", "اُن-کی", "اُن-کے", "اُن-کے-لیے", "اُنہیں", "کو-اُن", "کے-لیے-اُن"]
3. de ellos (separativo) Con מִן para expresar origen, separación o sentido partitivo: 'de ellos', 'de entre ellos'. Lv 11:22 ('de ellos podréis comer') muestra el uso partitivo, mientras Gn 11:6 ('nada les será vedado') muestra la fuerza separativa. Las 99 apariciones abarcan registros legales, narrativos y proféticos. 99×
DISCOURSE_NAMES Discourse Referentials Pronouns and Mixed
AR["عَنْهُمْ", "مِنْهَا", "مِنْهُ", "مِنْهُمْ"]·ben["তা-থেকে", "তাদের-কাছ-থেকে", "তাদের-থেকে", "তাদের-থেকে,", "তাদের-থেকে;", "তাদের-মধ্য-থেকে"]·DE["durch-ihnen", "für-sie", "von-ihnen"]·EN["by-them", "from-them", "of-them"]·FR["d'eux", "de-eux", "par-eux"]·heb["מ-הם", "מ-להם", "מהם"]·HI["उन-से", "उनमें-से", "उनसे", "तुम खाओगे", "से-उन", "से-उनमें"]·ID["dan-ia-akan-menikmati", "dan-mereka", "dari-mereka", "darinya", "kepada-mereka"]·IT["da-loro", "di-loro"]·jav["saking", "saking-piyambak-ipun-sadaya", "saking-piyambakipun", "saking-piyambakipun-sadaya", "saking-piyambakipun-sedaya", "saking-punika"]·KO["그것들에서", "그들-에게서", "그들-에서", "그들-을", "그들-중에", "그들로부터", "그들에게서", "그들에서", "에서-그것들", "에서-그들"]·PT["deles", "por-eles"]·RU["из-них", "ими", "их", "от-них"]·ES["de-ellos"]·SW["kutoka-hizo", "kutoka-kwao", "kwao", "miongoni-mwao", "wao"]·TR["-onlardan", "ondan", "onlardan", "onlardan-"]·urd["ان-میں-سے", "اُن-سے", "اُن-میں-سے", "سے-اُن"]
4. aquellos (demostrativo) Con el artículo definido, funciona como demostrativo: 'aquellos'. Especialmente común en la fórmula temporal בַּיָּמִים הָהֵם ('en aquellos días'), que aparece numerosas veces en Reyes, Jeremías y Zacarías. Gn 6:4 y Éx 2:11 muestran esta función deíctica anclando referencias temporales narrativas. 58×
DISCOURSE_NAMES Discourse Referentials Demonstrative Pronouns
AR["أُولٰئِكَ", "تِلْكَ", "هَؤُلَاءِ"]·ben["-সেই", "সেই", "সেইগুলি", "সেইসব"]·DE["der-jene", "jenen"]·EN["the-those"]·FR["le-ces"]·heb["ה-הם", "ה-להם"]·HI["उन", "उन्हीं", "वे।"]·ID["itu"]·IT["il-quelli"]·jav["punika"]·KO["그", "그-", "그-그것들에", "그것들", "그들"]·PT["aquelas", "aqueles", "as-aquelas", "os-aqueles", "os-esses"]·RU["-те", "-тех", "те", "тех"]·ES["aquellas", "aquellos", "esos", "las-esas", "los-aquellos", "los-esos"]·SW["hao", "hawa", "hayo", "hizo", "wale", "yale", "zile"]·TR["o", "onlar"]·urd["ان", "اُن", "وہ"]
5. para sí mismos (reflexivo) Preposición לְ más el pronombre con sentido reflexivo o autobenefactivo: 'para sí mismos'. Jos 8:27 y 11:14 describen a Israel tomando botín 'para sí', mientras 1 R 14:23 condena a quienes edificaron lugares altos 'para sí mismos'. El español emplea el pronombre reflexivo 'para sí'. 16×
DISCOURSE_NAMES Discourse Referentials Pronouns and Mixed
AR["لَ-هُمْ", "لَهُم", "لَهُمْ", "لِ-أَنْفُسِهِمْ", "لِأَنفُسِهِم", "لِأَنْفُسِهِمْ", "لِـ-أَنْفُسِهِم", "وَ-لِ-أَنْفُسِهِم"]·ben["-তাদের", "আর-তাদের-জন্য", "তাদের-জন্য", "তাদেরকে", "নিজেদের-জন্য"]·DE["fuer-sich-selbst", "ihnen", "und-zu-sie", "zu-sie"]·EN["and-for-themselves", "for-themselves", "to-themselves"]·FR["et-zu-ils", "pour-eux-mêmes", "zu-ils", "à-eux", "à-eux-eux"]·heb["ו-הם-ם", "ל-הם", "להם"]·HI["अपने-लिए", "उनके-लिए", "और-अपने-लिए"]·ID["bagi-diri-mereka", "bagi-mereka", "dan-untuk-diri-mereka", "untuk-mereka", "untuk-mereka-sendiri"]·IT["a-essi", "a-loro", "e-a-essi", "per-essi", "per-se-stessi", "per-sé-stessi"]·jav["dhateng-piyambakipun", "kangge-piyambakipun", "kangge-piyambakipun-sadaya", "kangge-piyambakipun-sedaya", "kanggé-piyambak", "kanggé-piyambak-ipun", "kanggé-piyambakipun", "lan-kangge-piyambakipun"]·KO["-에게-그들", "그-들-을-위해", "그들-에게", "그들-을-위하여", "그들에게서", "그들을-위하여", "그들을-위해", "그들이", "그리고-위해-자신들", "앶5-그들", "에-그들을-위하여", "에게-그들", "자기들을-위하여", "자신들-에게"]·PT["a-eles", "e-para-si-mesmos", "para-eles", "para-si"]·RU["для-них", "для-себя", "и-для-себя", "им", "себе", "себе,"]·ES["para-ellos", "para-sí", "sobre-ellos", "y-para-ellos-mismos"]·SW["kwa-wao", "kwa-wenyewe", "kwao", "lahem", "na-kwa-wao-wenyewe", "wenyewe"]·TR["-e-kendilerine", "-kendilerine", "kendileri-için", "kendilerine", "kendilerine-", "ve-kendilerine"]·urd["اور-لے-اپنے", "اُن-کے-لیے", "اُنہوں-نے", "اپنے-آپ-کو", "اپنے-لیے"]
6. como ellos (comparativo) Con la preposición כְּ para expresar comparación: 'como ellos', 'al igual que ellos'. Solo 6 apariciones, pero contextualmente expresivas. La referencia doble en 2 S 24:3 / 1 Cr 21:3 ('cien veces tantos como ellos') y Ec 9:12 ('como ellos' atrapados en una red) intensifican la comparación.
DISCOURSE_NAMES Discourse Referentials Pronouns and Mixed
AR["كَهؤُلاءِ", "كَّهِم", "مِثلَها", "مِثْلَهُمْ", "مِثْلُهَا", "وَكَهؤُلاءِ"]·ben["এবং-তাদের-মত", "তাদের-মত", "তাদের-মতন", "তাদের-মতো"]·DE["und-wie-ihnen", "wie-ihnen", "wie-sie"]·EN["and-as-them", "as-them", "like-them"]·FR["comme-eux", "comme-eux-eux", "comme-ils", "et-comme-eux", "wie-ils"]·heb["ו-כ-הם", "כ-הם", "כ-המה"]·HI["उनके-जैसे", "उनके-समान", "और-जितने-हैं", "जितने-हैं"]·ID["dan-seperti-mereka", "seperti-mereka", "sepertinya"]·IT["come-essi", "come-loro", "e-come-loro"]·jav["kados-makaten", "kados-piyambakipun", "kados-punika", "lan-kados-piyambakipun"]·KO["같은-그들", "같이-그들", "그것들-같은", "그것들과-같은", "그들처럼", "그리고-그들처럼"]·PT["como-elas", "como-eles", "e-como-eles"]·RU["и-как-их", "как-их", "как-они", "подобных-им", "так-они"]·ES["como-ellas", "como-ellos", "y-como-ellos"]·SW["hivyo", "kama-hao", "kama-hayo", "kama-hizo", "kama-wao", "na-kama-hao"]·TR["bunlar-kadar", "gibi-onlar", "onlar-gibi", "ve-bunlar-kadar"]·urd["اور-اُن-جیسے", "اُن-جیسے", "اُن-کے-برابر", "ایسی", "ایسے-ہی", "جیسے-وہ-ہیں"]
7. en/con ellos (locativo) Con la preposición בְּ para expresar ubicación, instrumento o medio: 'en ellos', 'con ellos', 'por medio de ellos'. La combinación preposicional más rara, con solo 3 apariciones. Éx 30:4 (anillos 'en ellos' para las varas) es locativo, mientras Éx 36:1 (hábil 'por medio de ellos') es instrumental.
DISCOURSE_NAMES Discourse Referentials Pronouns and Mixed
AR["بِهِما", "فيهِما"]·ben["এদের-দ্বারা", "তাদের-মধ্যে", "দিয়ে-তাদের"]·DE["Vieh", "in-ihnen", "mit-ihnen"]·EN["by-them", "in-them", "with-them"]·FR["avec-eux", "en-eux", "ils"]·heb["ב-הם", "ב-המה"]·HI["उनके-द्वारा", "उनमें", "उनसे"]·ID["dengannya", "di-dalamnya"]·IT["con-loro", "in-essi", "in-loro"]·jav["ing-piyambakipun-sedaya,", "kaliyan-pikulan-punika", "sarana-punika"]·KO["그것들-로", "그것들로", "그들에게"]·PT["neles", "por-elas", "por-eles"]·RU["в-них", "ими", "через-них"]·ES["con-ellas", "en-ellos", "por-ellas"]·SW["kwa-hiyo", "kwa-hizo", "ndani-yao"]·TR["onlarda", "onlarla"]·urd["اُن-سے", "اُن-میں", "اِن-سے"]
8. ella (variante 3fs) Variante arcaica o escribal donde la forma del masculino plural sustituye al femenino singular 'ella'. Job 31:11 y Sal 73:16 conservan esta anomalía, posiblemente reflejo de convenciones dialectales u ortográficas tempranas. Este uso marginal ilumina los límites fluidos de la morfología pronominal hebrea.
DISCOURSE_NAMES Discourse Referentials Demonstrative Pronouns
AR["(هِيَ)", "[هِيَ]"]·ben["[ছিল]", "সে"]·DE["sie"]·EN["(she)", "[ketiv:it-was]"]·FR["eux-elle", "ils"]·heb["[היא]", "היא"]·HI["था", "वह"]·ID["(itu)", "itu"]·IT["essi"]·jav["(punika)", "punika"]·KO["(그것은)", "이것-이다"]·PT["ela", "é"]·RU["(это)", "это"]·ES["(ella)", "[es]"]·SW["[ilikuwa]", "hiyo"]·TR["[idi]", "o"]·urd["[یہ]", "وہ"]

Sentidos Relacionados
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)G4771 1. you (plural address) (1853×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)G3739 1. relative pronoun who/which/that (1149×)H1732 1. David (proper name) (1075×)H2088 1. this, this one (demonstrative) (1059×)G1063 1. (1047×)G3778 1. this thing, these things (1003×)H???? 2. (1002×)G2424 1. (924×)G3754 1. that (content clause) (881×)H2009 1. presentative particle: behold, look (881×)H0589 1. I (first person singular pronoun) (874×)

Referencia BDB / Léxico
הֵ֫מָּה and הֵם (without appreciable distinction in usage, except prob. in so far as the longer or shorter form was better adapted to the rhythm of particular sentences: on the whole הֵמָּה (alone) is somewhat more freq. than הֵם, הָהֵם on the contrary is said regularly, הָהֵמָּה occurring only 12 times, viz. Nu 9:7 (P), Je 14:15 Zc 14:15, and in the phr. בַּ(הַ)יָּמִים הָהֵמָּה 2 K 18:4 Je 3:16,