H1984a H1984a
Brillar, irradiar luz; dicho de los astros y del favor divino que ilumina a una persona.
Verbo poco frecuente (הָלַל I, distinto del común הָלַל II 'alabar') que describe el brillo o destello de la luz. Job recuerda los días en que la lámpara de Dios 'brillaba' sobre su cabeza (Job 29:3), imagen vívida del favor divino. En el Hifil describe la radiancia de los cuerpos celestes: el sol que resplandece (Job 31:26), el estornudo de Leviatán que despide luz (Job 41:18) y las estrellas que dejarán de alumbrar en el juicio (Is 13:10). Los cognados acadio 'elelu' (ser brillante) y árabe 'halla' (comenzar a brillar, de la luna nueva) confirman el sentido raíz.
Sentidos
1. Brillar, resplandecer — Brillar o irradiar luz, dicho de luminarias y del favor divino. En el Qal (Job 29:3) representa la lámpara de Dios alumbrando la cabeza de Job como figura de bendición. En el Hifil describe el resplandor del sol, las estrellas e incluso el estornudo de Leviatán (Job 31:26; 41:18; Is 13:10). Los cognados acadio 'elelu' y árabe 'halla' confirman el significado raíz de luminosidad. 4×
AR["بِ-إضاءَتِهِ", "تُشْرِقُ", "تُضِيءُ", "يُضِيءُ"]·ben["উজ্জ্বল", "উজ্জ্বল-করে", "তারা-আলো-দেবে", "যখন-জ্বালাতেন"]·DE["[בהלו]", "[יהל]", "[יהלו]", "[תהל]"]·EN["flash-forth", "it-shone", "when-shone", "will-shine"]·FR["[יהלו]", "dans-louer-lui", "louer"]·heb["ב-הילו", "יאהלו", "יהל", "תהל"]·HI["चमकती-है", "चमकाती-हैं", "चमकेंगे", "ब-जलाना-उसका"]·ID["Ketika-bersinar", "ia bersinar", "memancarkan"]·IT["[יהלו]", "in-lodare-suo", "lodare"]·jav["Nalika-sumorot", "badhé-sumorot", "ngedalaken-cahya", "sumorot"]·KO["그것이-빛나고", "비추리라", "비취다", "빛낼-때에"]·PT["No-brilhar", "brilham", "brilharão", "brilhava"]·RU["будут-светить", "излучают", "когда-светил", "сиял"]·ES["Cuando-brilló", "brillaba", "darán", "hacen-brillar"]·SW["iking'aa", "nuru", "wakati-alipoangaza", "yanang'aa"]·TR["Parladığında", "parlar", "parlayacak", "parlıyor"]·urd["چمکاتی-ہیں", "چمکتی تھی", "چمکنے-میں-اُس-کے", "چمکیں-گے"]
Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)
Referencia BDB / Léxico
† I. [הָלַל] vb. shine (according to Thes al. = II. הלל (splenduit, from sonuit acute, clare, so Thes; these meanings, however, merely assumed); but v. LagOr. ii. 19; cf. Arabic هَلَّ begin to shine, هِلَالٌ new moon; Assyrian elêlu, be bright, ellu, bright COTGloss.)— Qal only Inf. sf. בְּהִלּוֹ נֵרוֹ עֲלֵי רֹאשִׁי Jb 29:3 when it, viz. his lamp, shone upon my head (cf. Ew§ 309 c), fig. of God’s…