H1972 H1972
the one driven far away, removed far off
A participial form describing someone or something driven far away. Micah uses this in a promise of restoration — God will gather both the lame and those driven far off into a remnant. The image conveys exile and dispersion, with God's people scattered like sheep removed from their pasture, yet destined for regathering.
Sentidos
1. sense 1 — Translations capture the sense of distance and removal: English 'driven far,' Spanish 'alejada' (distanced). Some scholars propose emending the text to 'diseased' or 'exhausted' based on the parallel with 'lame.' Micah 4:7 pairs this with other images of weakness and vulnerability, promising that even the most distant exiles will become part of God's restored kingdom. 1×
AR["وَالْمَطْرُودَةَ"]·ben["এবং-তাড়িতকে"]·DE["[והנהלאה]"]·EN["and-the-one-driven-far"]·FR["et-ôter"]·heb["ו-ה-נהלאה"]·HI["और-दूर-की-गई-को"]·ID["dan-yang-dibuang-jauh"]·IT["[והנהלאה]"]·jav["lan-kang-katebihaken"]·KO["그리고-멀리-쫓겨난-자-를"]·PT["e-a-que-foi-lançada-longe"]·RU["и-удалённую"]·ES["y-a-la-alejada"]·SW["na-aliyehamishwa"]·TR["ve-uzaklaştırılanı-o"]·urd["اور-دور-کی-ہوئی-کو"]
Sentidos Relacionados
H8033 1. There (locative adverb) (835×)H7760a 1. put, place, set physically (444×)H8064 1. heavens / sky (329×)H5439 1. around, all around (spatial) (319×)H4057b 1. wilderness, desert region (270×)H3220 1. sea, body of water (269×)H0520a 1. cubit (unit of length) (246×)H0127 1. ground, land (territory) (210×)H3383 1. Jordan River (proper noun) (183×)G1093 1. earth, the world (176×)H5800a 1. forsake, abandon (Qal active) (166×)H8121 1. sun (celestial body) (133×)H7126 1. offer, present sacrificially (122×)H6828 1. north, cardinal direction (120×)H2351 1. outside, exterior space (119×)H5104 1. river, stream (119×)H7341 1. width, breadth (101×)G1563 1. there (95×)H7126 2. draw near, approach (95×)G2281 1. sea, large body of water (91×)
Referencia BDB / Léxico
† [הָלָא] vb.denom. only Ni. ptcp. fem. Mi 4:7 הַנַּהֲלָאָה (of sheep) removed far off. Mi 4:7 We proposes הַנַּחֲלָה (√ חלה) her that is diseased (note ‖ הַצֹּלֵעָה, and cf. Ez 34:21), so Now; Gr הַנִּלְאָה her that is exhausted; Marti allows either of these.