Buscar / H1942
H1942 H1942
Conj-w  |  15× en 2 sentidos
Destrucción, calamidad, ruina envolvente; también deseo (maligno), codicia voraz
El sustantivo הַוָּה lleva un peso sombrío y ominoso en la poesía y profecía hebreas. En su sentido primario significa ruina devastadora o calamidad, el tipo de destrucción avasalladora que traga a los malvados. Los Salmos son su hábitat natural: la garganta de los malvados es un sepulcro abierto, 'su interior es הַוּוֹת' (Sal 5:9, citado por Pablo en Ro 3:13). Job dice que su propia הַוָּה pesa más que la arena (Job 6:2). Un segundo sentido, más raro, describe el deseo codicioso o la avidez: 'el deseo de los malvados' en Proverbios 10:3 y 11:6, vinculando el apetito interior con la ruina exterior. El cognado árabe هَاوِيَة ('abismo, infierno') ilumina la imagen de un abismo que devora.

Sentidos
1. Destrucción, calamidad, ruina Destrucción, calamidad, ruina envolvente: desastre que abruma y devora, a menudo como juicio divino contra los malvados o como aflicción del justo. Aparece 12 veces, principalmente en Salmos y Job, evocando un abismo de catástrofe. En Sal 5:9, los malvados están llenos de הַוּוֹת ('destrucciones'), y en Sal 52:2, la lengua trama הַוּוֹת como una navaja afilada. La calamidad de Job es tan pesada como la arena del mar. 12×
VIOLENCE_CONFLICT Violence, Harm, Destroy, Kill Destruction and Decay
AR["المَصائِبَ", "المَصائِبُ", "الْهَلَاكِ", "بِ-شَرِّهِ", "بِ-هَلاكاتٍ", "لِ-هَلاكِي", "هَلاكٌ", "هَلاكٍ", "هَلاَكاَتٌ", "هَلَاكَاتٍ"]·ben["-বিপদ", "আমার-বিনাশের-জন্য", "ধ্বংস", "ধ্বংসের", "বিনাশ", "বিনাশের", "বিপদ", "বিপদগুলি", "মধ্যে-ধ্বংস-তার"]·DE["[הוות]", "[הות]", "[להותי]", "destruction", "in-sein-destruction"]·EN["calamity", "destruction", "in-his-destruction", "to-my-destruction"]·FR["dans-ruine", "le-ruine", "ruine", "à-mon-ruine-moi"]·heb["ב-הוות-ו", "הווות", "הוות", "ל-הוותי"]·HI["दुष्टता-अपनी-में", "विनाश", "विनाश-का", "विनाश-की", "विनाश-मेरे-के-लिए", "विनाशकारी", "विपत्ति", "विपत्तियाँ", "विपत्तियों"]·ID["Malapetaka", "kebinasaan", "untuk-kecelakaanku"]·IT["per-rovina-mio", "rovina"]·jav["bilahi", "bilai", "ingkang-ngrisak", "kanggé-karisakan-kula", "karisakan", "nalika-rawuh", "pangrisakan", "rina", "saking-tarub"]·KO["그-의-악-에", "나의-멸망-에", "멸망-들-이", "멸망-을", "멸망들-이로다", "재앙-의", "재앙들-을", "재앙이니라", "파멸-의", "파멸들-을"]·PT["Destruição", "Destruições", "as-calamidades", "calamidades", "destruidora", "destruição", "destruições", "em-sua-destruição", "iniquidade", "para-minha-ruína", "é-perversão"]·RU["беды", "в-пагубе-своей", "гибели", "гибельной", "для-погибели-моей", "зла", "пагуба", "пагубному", "пагубу", "пагубы"]·ES["Ruina", "calamidades", "destrucciones", "destrucción", "destructora", "en-su-destrucción", "para-mi-caída"]·SW["Uharibifu", "katika-uharibifu-wake", "kwa-maangamizi-yangu", "maafa", "maangamizi", "maangamizo", "uharibifu", "ya-maangamizo"]·TR["felaket", "felaketi", "felaketler", "felakettir", "kötülükleri", "yıkıcı", "yıkım", "yıkımları", "yıkımıma", "yıkımın", "yıkımında"]·urd["اپنی-تباہی-میں", "تباہی", "تباہی-کی", "تباہیاں", "ظلم-کا", "میری مصیبت کے لیے", "ہلاک-کرنے-والی", "ہَلاکَت", "ہَلاکَتیں"]
2. Deseo, codicia Deseo maligno, codicia voraz: un apetito intenso que conduce a la ruina, típicamente atribuido a los malvados. En Pr 10:3, 'Jehová rechaza la הַוַּת de los malvados', y en Pr 11:6, 'los traidores son atrapados por su propia הַוָּה'. Miq 7:3 habla del poderoso 'declarando el deseo (הַוַּת) de su alma'. Este sentido distingue el apetito interior de la catástrofe externa.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["بِشَهْوَةِ", "وَ-بِهَوى", "وَ-شَهْوَةَ"]·ben["এবং-কামনা", "এবং-কামনায়", "কামনা-"]·DE["[הות]", "[ובהות]", "[והות]"]·EN["but-by-the-craving-of", "but-the-craving-of", "desire-of"]·FR["et-ruine", "malheur"]·heb["הוות", "ו-ב-הוות", "ו-הוות"]·HI["इच्छा", "और-लालसा", "और-लालसा-में"]·ID["keinginan", "tetapi-dalam-keinginan", "tetapi-keinginan"]·IT["[הות]", "e-in-rovina", "e-rovina"]·jav["lan-ing-kekarepan", "lan-kekarepan-saking", "pepinginan"]·KO["그러나-소원-에서", "그러나-소원-을", "욕망-을"]·PT["desejo-de", "e-desejo-de", "e-por-desejo"]·RU["а-в-пагубе", "а-желание", "прихоть"]·ES["deseo-de", "y-deseo-de", "y-en-codicia-de"]·SW["lakini-kwa-tamaa-ya", "lakini-tamaa-ya", "maovu-ya"]·TR["arzusunu-o", "ve-arsuzu-", "ve-arzusunda"]·urd["اور-خواہش", "اور-خواہش-میں", "خواہش"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
הַוָּה n.f. 1.desire; 2. chasm, fig. destruction (cf. هَوًى desire, هَوَاءٌ atmosphere, emptiness, هَاوِيَةٌ a deep pit, hell (cf. sub הָוָה); Aramaic ܗܰܘܬܴܐ gulf, chasm (Lu 16:26 𝔖)) cstr. הַוַּת Mi 7:3 +, sf. הַוָּתִי Jb 6:2 +, pl. הַוּוֹת ψ 5:10 +;— 1. desire (in bad sense) Mi 7:3 דֹּבֵר הַוַּת נַפְשׁוֹ speaketh the desire of his soul, Pr 10:3 הַוַּת רְשָׁעִים, 11:6 ה׳ בֹּגְדִים, ψ 52:9