H1932 H1932
Él, ella, ello (pronombre arameo de tercera persona); aquel/aquella (uso demostrativo)
Él, ella, ello (pronombre arameo de tercera persona); aquel/aquella (uso demostrativo)
Sentidos
1. Él, ella, ello (pronombre personal) — Él, ella, ello (pronombre personal): El pronombre personal estándar de tercera persona singular en arameo -- él, ella o ello -- que cubre todas las funciones pronominales básicas: referencia al sujeto, identificación copulativa y reanudación enfática. Con 21 apariciones, abarca casi todos los usos. Dn 2:21 ('y él cambia los tiempos y las estaciones'), Dn 2:22 ('él revela las cosas profundas'), Esd 5:8 ('la obra se realiza con diligencia'). 21×
AR["هُوَ", "هِيَ", "وَ-هُوَ", "وَ-هِيَ"]·ben["আর-সেটি", "এটা", "এটাই", "এবং-এটা", "এবং-এটি", "এবং-সে", "তিনি", "সেই"]·DE["er", "sie", "und-er", "und-sie"]·EN["He", "He-is", "and-he", "and-it", "are", "he", "he-was", "is-he", "it", "it-is", "was"]·FR["[הוא]", "elle", "et-elle", "et-il", "il"]·heb["הוא", "היא", "ו-הוא", "ו-היא"]·HI["और-यह", "और-वह", "था", "वह", "वही", "ही", "है"]·ID["Dia", "Ia", "adalah", "dan-ia", "dan-itu", "dia", "ia", "itu", "itulah"]·IT["e-egli", "e-essa", "egli", "ella", "essa"]·jav["Panjenenganipun", "dipun-bangun", "inggih-punika", "lan-piyambakipun", "lan-punika", "piyambakipun", "punika"]·KO["것이다", "그-가", "그가", "그것", "그것-이", "그것-이라", "그리고-그것", "그리고-그것은", "그리고-그것이", "그리고-그는", "바로-", "이다", "이신가", "이신다"]·PT["e-ela", "e-ele", "ela", "ele", "era-ele", "são", "é", "és"]·RU["Он", "есть", "и-он", "и-оно", "он", "она", "они", "оно", "это"]·ES["ella", "eres", "es", "son", "y-ella", "y-él", "Él", "él"]·SW["Yeye", "huyo", "ilikuwa", "na-inajengwa", "na-wenyewe", "na-yeye", "ndiwe", "ndiye", "ndiyo", "yeye"]·TR["O", "idi", "o", "odur", "osun", "sun", "sürekli", "ve-o"]·urd["اور-وہ", "وہ", "وہی", "ہے", "یہی"]
2. Aquel, aquella (demostrativo) — Aquel, aquella (demostrativo): Uso demostrativo que significa 'aquel/aquella', señalando una entidad específica e identificada. La única aparición clara es Dn 2:32 -- הוּא צַלְמָא, 'aquella imagen' -- donde Daniel identifica la gran estatua del sueño de Nabucodonosor. El pronombre aquí no simplemente retoma un sujeto mencionado antes, sino que apunta directamente al coloso visto en la visión. 1×
AR["هذَا"]·ben["সেই"]·DE["er"]·EN["that"]·FR["il"]·heb["הוא"]·HI["उस"]·ID["itu"]·IT["egli"]·jav["Punika"]·KO["그-"]·PT["Esta"]·RU["тот"]·ES["Esta"]·SW["Hiyo"]·TR["o"]·urd["یہ"]
Sentidos Relacionados
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)G4771 1. you (plural address) (1853×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)G3739 1. relative pronoun who/which/that (1149×)H1732 1. David (proper name) (1075×)H2088 1. this, this one (demonstrative) (1059×)G1063 1. (1047×)G3778 1. this thing, these things (1003×)H???? 2. (1002×)G2424 1. (924×)G3754 1. that (content clause) (881×)H2009 1. presentative particle: behold, look (881×)H0589 1. I (first person singular pronoun) (874×)
Referencia BDB / Léxico
† הוּא14 m. הִיא 7 f. pron. of 3 s. he, she, it (= BH הוּא, הִיא; Zinj. and Palm. (once) הא, Palm. (usually) Nab. Egyptian Aramaic הו, f. הי, Lzb257, S-CPap. A 1, 12 +; A 4, C 9 +. The pl. is אִנּוּן, q.v.);—he, she, it, Dn 2:21 וְהוּא מְהַשְׁנֵא … and he will change, etc., v 22, 44; 6:5; 7:7, 24 Ezr 5:8; Dn 2:32 הוּא צַלְמָא that image (nom. pend.); 4:19 אַנְתָּה הוּא thou art it. Resuming the…