H1794 H1794
to crush, be crushed (physically or by oppression); of the heart: contrite, broken in spirit before God
A verb found only in the Psalms, carrying both the violence of physical crushing and the spiritual beauty of contrition. The wicked crush the helpless (Ps 10:10), God crushes his people in testing (Ps 44:19), and the psalmist is crushed by suffering (Ps 38:8; 51:8). Yet in Psalm 51:17, the same root yields one of Scripture's most treasured phrases: a broken and contrite heart God will not despise. Spanish captures this pivot elegantly -- from 'aplastado' (flattened, crushed) to 'contrito' (contrite) -- revealing how physical destruction becomes spiritual receptivity.
Senses
1. crush, be crushed — To crush or be crushed, describing physical violence, oppression, or intense suffering. Five occurrences span the hostile crushing of the weak by the wicked (Ps 10:10), divine crushing in judgment or testing (Ps 44:19; 51:8), and the psalmist's experience of being broken by affliction (Ps 38:8). Spanish uses 'aplastado' (flattened) and 'nos aplastaste' (you crushed us), conveying forceful, overwhelming destruction. 5×
AR["[ketiv]","سَحَقْتَنا","سَحَقْتَهَا","وَانْسَحَقْتُ","يَنْسَحِقُ"]·ben["ও-চূর্ণ-হয়েছি","চূর্ণ-করেছ-আমাদের","চূর্ণ-করেছিলে-তুমি","সে-কুঁকড়ে-দেয়","সে-বসে-পড়ে"]·DE["[ketiv]","du-haben-zermalmt","du-haben-zermalmt-uns","er-ist-zermalmt","und-zermalmt"]·EN["You-have-crushed","You-have-crushed-us","[ketiv]","and-crushed","he-is-crushed"]·FR["et-écraser","écraser"]·heb["דיכית","דיכיתנ-ו","ו-דכה","ו-נדכיתי","ידכה"]·HI["और-कुचला-गया-हूँ","कुचला-तूने-हमें","तोड़ी-तूने-जो","वह-झुकता-है","वह-दबता-है"]·ID["[Ketiv]","ia-meremukkan"]·IT["e-schiacchio'","schiacchio'"]·jav["Panjenengan-sampun-ngancuraken-kita","[ketib-qere]","dipun-tekem","ing-jero","lan-kula-sampun-remuk"]·KO["그-가-웅크리며","그리고-심히-상했도다","꺾으신","넘어지며","부수셨도다-우리-를"]·PT["[variante]","e-quebrantado","nos-esmagaste","que-esmagaste","é-esmagado"]·RU["и-пригибается","и-сокрушён-я","которые-сокрушил","пригнется","сокрушил-нас"]·ES["[Y-es-aplastado]","es-aplastado","nos-aplastaste","quebrantaste","y-quebrantado"]·SW["Na-anajikunyata","anaporomoka","na-nimepondwa","ulituponda","uliyoivunja"]·TR["[ketiv]","ezdin-bizi","ezdiğin","ezer","ve-ezildim"]·urd["اور-کچلا-گیا-ہوں","تُو-نے-کچلا-ہمیں","جو-کچلیں-تو-نے","وہ-جھکتا-ہے","وہ-کچلا-جاتا-ہے"]
2. contrite (spiritually broken) — Contrite or broken in spirit -- the spiritually positive sense of a heart humbled and open before God. In Psalm 51:17, the Niphal participle nidkeh describes a heart that God values above all sacrifices: 'a broken and contrite heart, O God, you will not despise.' Spanish shifts from violent 'aplastado' to reverent 'contrito,' and English from 'crushed' to 'contrite,' marking the theological transformation of brokenness into worship. 1×
AR["وَ-مُنْسَحِقٌ"]·ben["ও-চূর্ণ"]·DE["und-contrite"]·EN["and-contrite"]·FR["et-écraser"]·heb["ו-נדכה"]·HI["और-कुचला-हुआ"]·IT["e-schiacchio'"]·jav["kula"]·KO["그리고-통회하는"]·PT["e-contrito"]·RU["и-смиренное"]·ES["y-contrito"]·SW["na-kupondeka"]·TR["ve-ezilmiş"]·urd["اور-کچلا"]
Related Senses
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)
BDB / Lexicon Reference
† [דָּכָה] vb. crush (only ψ);— Qal ודכה (יָשֹׁחַ) ψ 10:10 Kt is read as Qal Pf. וְדָכָה consec. by RobGes Ol De al., i.e. and he is crushed, or and he croucheth (Qr יִדְכֶּה Impf. so AV RV he croucheth); others read וְדָכֶה יָשֹׁחַ (adj. intrans. or passive) and crushed he sinketh down, cf. VB Che; possible wd. be יִדָּכֶה Niph. (‖ יָשֹׁחַ and ונפל). Niph. Pf. וְנִדְכֵּ֫יתִי ψ 38:9; Pt. נִדְכֶּה…