Search / H1794
H1794 H1794
Conj-w | V-Nifal-ConjPerf-1cs  |  6× in 2 senses
to crush, be crushed (physically or by oppression); of the heart: contrite, broken in spirit before God
A verb found only in the Psalms, carrying both the violence of physical crushing and the spiritual beauty of contrition. The wicked crush the helpless (Ps 10:10), God crushes his people in testing (Ps 44:19), and the psalmist is crushed by suffering (Ps 38:8; 51:8). Yet in Psalm 51:17, the same root yields one of Scripture's most treasured phrases: a broken and contrite heart God will not despise. Spanish captures this pivot elegantly -- from 'aplastado' (flattened, crushed) to 'contrito' (contrite) -- revealing how physical destruction becomes spiritual receptivity.

Senses
1. crush, be crushed To crush or be crushed, describing physical violence, oppression, or intense suffering. Five occurrences span the hostile crushing of the weak by the wicked (Ps 10:10), divine crushing in judgment or testing (Ps 44:19; 51:8), and the psalmist's experience of being broken by affliction (Ps 38:8). Spanish uses 'aplastado' (flattened) and 'nos aplastaste' (you crushed us), conveying forceful, overwhelming destruction.
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Crushing and Humbling
AR["[ketiv]","سَحَقْتَنا","سَحَقْتَهَا","وَانْسَحَقْتُ","يَنْسَحِقُ"]·ben["ও-চূর্ণ-হয়েছি","চূর্ণ-করেছ-আমাদের","চূর্ণ-করেছিলে-তুমি","সে-কুঁকড়ে-দেয়","সে-বসে-পড়ে"]·DE["[ketiv]","du-haben-zermalmt","du-haben-zermalmt-uns","er-ist-zermalmt","und-zermalmt"]·EN["You-have-crushed","You-have-crushed-us","[ketiv]","and-crushed","he-is-crushed"]·FR["et-écraser","écraser"]·heb["דיכית","דיכיתנ-ו","ו-דכה","ו-נדכיתי","ידכה"]·HI["और-कुचला-गया-हूँ","कुचला-तूने-हमें","तोड़ी-तूने-जो","वह-झुकता-है","वह-दबता-है"]·ID["[Ketiv]","ia-meremukkan"]·IT["e-schiacchio'","schiacchio'"]·jav["Panjenengan-sampun-ngancuraken-kita","[ketib-qere]","dipun-tekem","ing-jero","lan-kula-sampun-remuk"]·KO["그-가-웅크리며","그리고-심히-상했도다","꺾으신","넘어지며","부수셨도다-우리-를"]·PT["[variante]","e-quebrantado","nos-esmagaste","que-esmagaste","é-esmagado"]·RU["и-пригибается","и-сокрушён-я","которые-сокрушил","пригнется","сокрушил-нас"]·ES["[Y-es-aplastado]","es-aplastado","nos-aplastaste","quebrantaste","y-quebrantado"]·SW["Na-anajikunyata","anaporomoka","na-nimepondwa","ulituponda","uliyoivunja"]·TR["[ketiv]","ezdin-bizi","ezdiğin","ezer","ve-ezildim"]·urd["اور-کچلا-گیا-ہوں","تُو-نے-کچلا-ہمیں","جو-کچلیں-تو-نے","وہ-جھکتا-ہے","وہ-کچلا-جاتا-ہے"]
2. contrite (spiritually broken) Contrite or broken in spirit -- the spiritually positive sense of a heart humbled and open before God. In Psalm 51:17, the Niphal participle nidkeh describes a heart that God values above all sacrifices: 'a broken and contrite heart, O God, you will not despise.' Spanish shifts from violent 'aplastado' to reverent 'contrito,' and English from 'crushed' to 'contrite,' marking the theological transformation of brokenness into worship.
PHYSICAL_ACTION Physical Impact Crushing and Humbling
AR["وَ-مُنْسَحِقٌ"]·ben["ও-চূর্ণ"]·DE["und-contrite"]·EN["and-contrite"]·FR["et-écraser"]·heb["ו-נדכה"]·HI["और-कुचला-हुआ"]·IT["e-schiacchio'"]·jav["kula"]·KO["그리고-통회하는"]·PT["e-contrito"]·RU["и-смиренное"]·ES["y-contrito"]·SW["na-kupondeka"]·TR["ve-ezilmiş"]·urd["اور-کچلا"]

Related Senses
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)

BDB / Lexicon Reference
† [דָּכָה] vb. crush (only ψ);— Qal ודכה (יָשֹׁחַ) ψ 10:10 Kt is read as Qal Pf. וְדָכָה consec. by RobGes Ol De al., i.e. and he is crushed, or and he croucheth (Qr יִדְכֶּה Impf. so AV RV he croucheth); others read וְדָכֶה יָשֹׁחַ (adj. intrans. or passive) and crushed he sinketh down, cf. VB Che; possible wd. be יִדָּכֶה Niph. (‖ יָשֹׁחַ and ונפל). Niph. Pf. וְנִדְכֵּ֫יתִי ψ 38:9; Pt. נִדְכֶּה