Buscar / H1696
דָּבַר1142 H1696
Prep-m | V-Piel-Inf  |  1144× en 7 sentidos
hablar, decir, declarar; (Qal ptc.) el que habla; (Hifil) someter; (Pual) ser dicho; (Hifil) destruir
Uno de los verbos más frecuentes de la Biblia hebrea, דָּבַר en su tronco dominante Piel significa hablar, decir, contar o declarar, con más de mil apariciones. La fórmula «y habló el SEÑOR a Moisés» (וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה) resuena a lo largo de toda la Torá. Una raíz homónima distinta, דבר II, aparece en el Hifil con el sorprendente sentido de «someter» (Sal 18:47; 47:3), probablemente relacionada con el árabe دَبَرَ «empujar por detrás». El Pual pasivo («ser dicho», Sal 87:3) y un raro sentido destructivo (2 Cr 22:10) completan el abanico semántico de este verbo.

Sentidos
1. hablar, decir (Piel) El sentido abrumadoramente dominante (1.105×), que abarca todas las formas del Piel: perfecto, imperfecto, imperativo, infinitivo y participio. Cubre toda comunicación verbal activa. La fórmula וַיְדַבֵּר יְהוָה introduce el discurso divino centenares de veces desde Génesis 8:15 en adelante. 1105×
COMMUNICATION Communication Speaking and Talking
AR["فَتَكَلَّمَ", "وَ-تَكَلَّمَ", "وَتَكَلَّمَ"]·ben["আর-বলল", "আর-বললেন", "এবং-কথা-বললেন", "এবং-বলল", "এবং-বললেন", "ও-কথা-বললেন", "ও-বলল", "ও-বললেন"]·DE["und-er-sprach", "und-redete", "und-sprach"]·EN["and-he-spoke", "and-spoke"]·FR["et-il-parla", "et-parla"]·heb["ו-דבר", "ו-דיבר", "ו-ידבר"]·HI["और-कहा", "और-बोल", "और-बोला"]·ID["Dan-berbicara", "Dan-berfirmanlah", "Dan-berkatalah", "dan-berbicara", "dan-ia-berbicara", "dan-ia-berkata"]·IT["e-egli-parlò", "e-parlo", "e-parlò"]·jav["Lan-Yéhuwah-dhawuh", "Lan-ngandika", "Lan-ngendika", "lan-ngandika"]·KO["그리고-말씀하셨다", "그리고-말했다"]·PT["E-falou", "e-falou"]·RU["И-говорил", "и-говорил", "и-сказал"]·ES["Y-habló", "y-habló"]·SW["Na-akanena", "Na-akasema", "kila", "na-akamwambia", "na-akaongea", "na-akasema", "yeye"]·TR["Ve-konuştu", "ve-konuştu", "ve-söyledi"]·urd["اور-بات-کی", "اور-بولا", "اور-فرمایا", "اور-کہا"]
2. hablante (Qal ptc.) El participio activo Qal usado sustantivamente para designar «el que habla, el hablante» (28×). Su función agentiva se confirma en todas las lenguas. Destaca en Génesis 16:13, donde Agar identifica a Dios como «el que me habla», y en Éxodo 6:29, donde Moisés es «el que habla ante Faraón». 28×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["أَتَكَلَّمُ", "أُخَاطِبُ", "أُخَاطِبُكُمْ", "أُكَلِّمُكَ", "المُتَكَلِّمُ", "الْمُتَكَلِّمُ", "الْمُتَكَلِّمِ", "تَتَكَلَّمُ", "مُتَكَلِّم", "مُتَكَلِّمٌ", "مُتَكَلِّمٍ"]·ben["-কথা-বলা", "কেউ-বলছে", "বলছ", "বলছি", "যিনি-কথা-বলছেন", "যিনি-বলেন", "যে-বলে"]·DE["Wort", "Wueste", "bin-speaking", "das-Wort", "der-redete", "redete", "speaking"]·EN["am-speaking", "are-speaking", "one-who-speaks", "speaking", "the-One-speaking", "the-one-speaking"]·FR["am-parlant", "de-il-a-parlé", "il-a-parlé", "la-parole", "le-Un-parlant", "parlant", "parler", "parole", "peste"]·heb["דובר", "ה-דבר", "ה-דובר", "מדבר"]·HI["कह-रहा-हूं", "जो-बोलता-था", "बोल-रहा-हूँ", "बोल-रहा-है", "बोलता", "बोलता-हूँ", "बोलता-हूं", "बोलने-वाला", "बोलने-वाले", "बोलनेवले", "बोलनेवाला"]·ID["berbicara", "berjanji", "firmankan", "mengatakan", "mengucapkan", "ucapkan", "yang-berbicara"]·IT["deserto", "il-One-speaking", "la-parola", "parlare", "parola", "pestilenza", "sono-speaking", "speaking"]·jav["ingkang-ngandika", "ingkang-wicanten", "ngandika", "ngandikakaken", "ngendika", "ngendikakaken", "tiyang-ingkang-ngendikakaken"]·KO["말하고-있다", "말하는", "말하는-자-가", "말하는-자가"]·PT["falando", "falante", "falas", "falo", "o-que-fala", "o-que-falou"]·RU["-говорящему", "-говорящий", "говоришь", "говорю", "говорящего", "говорящий", "обещаю"]·ES["el-que-habla", "hablador-de", "hablando", "hablas", "hablo"]·SW["aliyesema", "anayesema", "msemaji-wa", "ninakuambia", "ninalisema", "ninasema", "ninazisema", "unasema"]·TR["-konuşanın", "konuşan", "konuşan-", "konuşuyorum", "soyleyen", "söyleyen", "söylüyorsun", "söylüyorum"]·urd["بول-رہا-ہوں", "بول-رہا-ہے", "بولتا-ہوں", "بولنے-والا", "جو-بات-کر-رہا-تھا", "کہہ-رہا-ہوں"]
3. someter, sujetar (Hifil) Raíz homónima distinta דבר II en el tronco Hifil, con el sentido de «someter, subyugar» (4×). El Salmo 18:47 («Él somete pueblos debajo de mí») y el Salmo 47:3 («Él sujeta naciones») son los casos más claros. Proverbios 16:13 y Amós 5:10 muestran contextos forenses o autoritativos afines.
COMMUNICATION Communication Speaking and Talking
AR["وَ-المُتَكَلِّمَ", "وَ-مُتَكَلِّمُ", "وَيُخْضِعُ", "يُخْضِعُ"]·ben["এবং-বশীভূত-করেন", "এবং-যে-বলে", "ও-যে-বলে", "বশীভূত-করেন"]·DE["redete", "und-redete"]·EN["He-subdues", "and-speaker-of", "and-the-one-speaking", "and-who-subdued"]·FR["et-il-a-parlé", "et-parler", "parler"]·heb["ו-דוֹבר", "ו-דובר", "ו-ידבר", "ידביר"]·HI["और-बोलने-वाले", "और-बोलनेवाला", "और-वश-में-करता", "वश-में-करेगा"]·ID["dan-menundukkan", "dan-yang-berbicara"]·IT["e-parlare", "e-parlo'", "e-pestilenza", "parlo'"]·jav["amargi", "lan-kang-ngandika", "lan-tiyang-kang-ngendika", "saha-Panjenengan-ipun-nelukaken"]·KO["그리고-말하는-자를", "그리고-복종시키시도다", "복종시키시도다"]·PT["Sujeitá-nos", "e-o-que-fala", "e-que-fala", "e-sujeita"]·RU["и-говорящего", "и-покоряющий", "покорит"]·ES["someterá", "y-al-que-habla", "y-sujeta"]·SW["Anawatiisha", "na-anawatiisha", "na-anayesema"]·TR["boyunduruk-altına-alır", "ve-boyun-eğdiren", "ve-konuşanı"]·urd["اور-بولنے-والا", "اور-بولنے-والے-سے", "اور-مخضوع-کرنے-والا", "ماتحت-کرتا-ہے"]
4. hablar, deliberar Dos apariciones raras (Sal 119:23; Mal 3:16) que se sitúan en el límite entre el habla ordinaria y el discurso deliberativo. En el Salmo 119:23, los príncipes «se sientan y hablan contra mí», insinuando calumnia o conspiración. En Malaquías 3:16, los que temen al SEÑOR «hablaron entre sí», sugiriendo conversación íntima y reverente.
COMMUNICATION Communication Speaking and Talking
AR["تَكَلَّمَ", "تَكَلَّمُوا"]·ben["কথা-বলল", "তারা-কথা-বলেছিল"]·DE["redete"]·EN["speaking", "spoke"]·FR["parler"]·heb["נדברו"]·HI["बोले"]·ID["berbicara"]·IT["parlare", "parlo'"]·jav["sami-ngandikakaken", "sami-wicantenan"]·KO["말하였도다", "말했다"]·PT["falaram"]·RU["говорили"]·ES["hablaron"]·SW["walinisema", "walizungumza"]·TR["konuştular"]·urd["باتیں-کیں", "بولتے-رہے"]
5. hablar, emanar (voz media) Dos apariciones (Nm 7:89; Ez 43:6) que implican un habla reflexiva o de voz media: la voz divina que «habla» desde entre los querubines, con matiz hitpaeliano. Estos pasajes describen la voz de Dios percibida como fenómeno auditivo continuo, más que como un enunciado dirigido.
COMMUNICATION Communication Speaking and Talking
AR["مُتَكَلِّمًا"]·ben["কথা-বলতে", "বলতে"]·DE["Wueste", "speaking"]·EN["speaking"]·FR["de-il-a-parlé", "parlant"]·heb["דיבר", "מדבר"]·HI["बोलती-हुई", "बोलते-हुए"]·ID["yang-berbicara"]·IT["deserto", "speaking"]·jav["kang-ngandika", "ngandika"]·KO["말하는", "말하는-것을"]·PT["falando"]·RU["говорящего", "говорящий"]·ES["hablando"]·SW["akisema", "ikisema"]·TR["konuşan", "konuşanı"]·urd["بولتا-ہوا", "بولتی-ہوئی"]
6. ser dicho (Pual) El tronco pasivo Pual (2×): «cosas gloriosas son dichas de ti» (Sal 87:3) y «el día en que se hable de ella» (Cnt 8:8). Ambos pasajes se refieren a algo declarado o hablado acerca de un sujeto, enfatizando el contenido recibido más que el agente que lo produce.
COMMUNICATION Communication Speaking and Talking
AR["مَقُولَةٌ", "يُتَحَدَّثُ-"]·ben["-যখন-তার-বিষয়ে-কথা-হবে-", "কথিত-হয়"]·DE["redete"]·EN["are-spoken", "that-is-spoken-"]·FR["de-parole", "où-on-parlera"]·heb["מדובר", "ש-ידובר"]·HI["कही-जाती-हैं", "बात-होगी"]·ID["diucapkan", "ia-dibicarakan"]·IT["deserto", "parlare"]·jav["dipun-cariyosaken", "kang-panjenenganipun-dipunrembag-"]·KO["그녀-가-말해질", "말하여지-는"]·PT["se-dizem", "se-falar"]·RU["когда-будет-свататься-", "сказано"]·ES["que-se-hable-", "son-dichas"]·SW["atakaposemwa", "yanasemwa"]·TR["ki-konusulur", "söyleniyor"]·urd["کہ-بات-ہو", "کہی-جاتی-ہیں"]
7. destruir, aniquilar Una única aparición en 2 Crónicas 22:10, donde Atalía «destruyó» la descendencia real. Esto no es habla sino aniquilación. Probablemente refleja דבר III (relacionado con דֶּבֶר «pestilencia») o una superposición textual y semántica con el acadio dabāru «ahuyentar». El sentido destructivo se aparta por completo de las acepciones comunicativas.
COMMUNICATION Communication Speaking and Talking
AR["وَأَبَادَتْ"]·ben["আর-ধ্বংস-করলেন"]·DE["und-reden"]·EN["and-destroyed"]·FR["et-parler"]·heb["ו-דבר"]·HI["और-नष्टकिया"]·ID["dan-membinasakan"]·IT["e-parlare"]·jav["lan-ngendika"]·KO["그리고-그녀가-멸했다"]·PT["e-falou"]·RU["и-погубила"]·ES["y-destruyó"]·SW["na-akawaangamiza"]·TR["ve-yok-etti"]·urd["اور-ہلاک-کیا"]

Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)

Referencia BDB / Léxico
[דָּבַר1142] vb. speak (original meaning dub.; range in order Thes is conjectural and not comprehensive enough; treiben MV does not explain Arabic or Heb. usage, but only Aramaic A meaning go away, sustained by Arabic دَبَرَ بِهِ go away with it, would best explain the four branches of usage:—(1) Arabic دَبَرَ depart, perish, iv. retreat, fig. retrograde, decline; دَبْرٌ passing away, death;