H1589 H1589
El verbo גָּנַב es la palabra principal de la Biblia hebrea para el robo y aparece en el mandamiento 'No robarás' (Éx 20:15; Dt 5:19). Su campo semánt
El verbo גָּנַב es la palabra principal de la Biblia hebrea para el robo y aparece en el mandamiento 'No robarás' (Éx 20:15; Dt 5:19). Su campo semántico va mucho más allá del hurto de bienes. Cuando Raquel 'robó' los ídolos de Labán (Gn 31:19), cuando Absalón 'robó los corazones' del pueblo (2 S 15:6) y cuando Joás fue rescatado en secreto (2 R 11:2), la misma raíz abarca engaño, seducción, secuestro y rescate furtivo. La forma reflexiva hitpael ('escabullirse') revela soldados que se escurren avergonzados (2 S 19:3).
Sentidos
1. Robar, hurtar — Sentido activo principal en Qal — Robar, hurtar — Sentido activo principal en Qal: robar, cometer hurto, tomar ilegalmente lo ajeno. Domina las ocurrencias y abarca todo el canon, desde la prohibición del Decálogo (Éx 20:15; Lv 19:11) hasta la acusación de Jacob contra Labán (Gn 31:26-30) y la transgresión en Jericó (Jos 7:11). El robo de los ídolos de Labán por Raquel ejemplifica la amplitud de este sentido central. 19×
amh["ይሰርቃሉ"]·AR["أَتَسْرِقُونَ", "تَسْرِقُونَ", "تَسْرِقْ", "سرقَةً", "سَرَقوا", "سَرَقَ", "سَرَقَ-", "سَرَقَتْ-هُمْ", "سَرَقُوهُمَا", "سَرَقْتَ", "نَسْرِقُ", "وَ-أَسْرِقَ", "وَ-سَرَقَ", "وَ-سَرَقَتْ", "وَ-سَرَقْتَ", "وَسَرِقَةٌ", "يسرقون"]·ben["আর-চুরি-করল", "আর-চুরি-করলে", "এবং-চুরি", "এবং-চুরি-করি", "কি-চুরি-করতে", "চুরি-করত", "চুরি-করব-আমরা", "চুরি-করবে", "চুরি-করবে।", "চুরি-করলে", "চুরি-করে", "চুরি-করে-", "চুরি-করেছিল", "চুরি-করেছিল-সেগুলো", "চুরি-হয়ে", "তারা-চুরি-করেছে", "তুমি-চুরি-করবে"]·ces["by-kradli"]·dan["de-stjæle"]·DE["[הגנב]", "[וגנבתי]", "[יגנוב]", "du-soll-stehlen", "hast-du-gestohlen", "sie-gestohlen-hatte", "sie-haben-gestohlen", "sollten-wir-stehlen", "stealing", "steals", "stehlen", "stole", "und-Dieb", "und-gestohlen", "und-gestohlen-hast-du", "und-stahl", "würden-sie-stehlen"]·ell["θα-έκλεβαν"]·EN["Will-you-steal", "and-steal", "and-stealing", "and-stole", "and-you-stole", "did-you-steal", "he-steals", "steal", "stealing", "steals", "stole", "stole-them", "they-have-stolen", "they-steal", "would-we-steal", "you-shall-steal"]·FR["[הגנב]", "aurait-nous-voler", "et-tu-vola", "et-vola", "et-voler", "fit-tu-voler", "ils-avoir-volé", "ils-voleraient", "stealing", "steals", "stole", "tu---voler", "tu-devra-voler", "vola-eux", "voler"]·guj["ચોરશે"]·hat["yo-ta-vòlè"]·hau["ba-za-su-sata"]·heb["גנבו", "גנבת", "גנבתם-ם", "גנוב", "ה-גנוב", "ו-גנב", "ו-גנבתי", "ו-יגנב", "ו-תגנב", "יגנבו", "יגנוב", "יגנוב-", "נגנב", "תגנבו", "תגנוב"]·HI["और-चुरा-लिए", "और-चुराऊँ", "और-चुराया-है", "और-चोरी", "और-छल-किया", "और-ठगा", "क्या-चोरी-करना", "चुराए", "चुराए-", "चुराए-तूने", "चुराए-थे-उन्हें", "चुराएँ-हम", "चुराना", "चुराया", "चुराया-था", "चोरी-करेगा", "चोरी-करोगे", "वे-चुराते"]·hun["lopnak"]·ID["Apakah-mencuri", "Dan-mencurilah", "dan-engkau-mencuri", "dan-mencuri", "dan-mencurilah", "dia-mencuri", "dicuri", "engkau-mencuri", "kami-mencuri", "kamu-mencuri", "mencuri", "mencuri-", "mencuri-mereka", "mereka-akan-mencuri"]·IT["[הגנב]", "[וגנב]", "e-rubare", "e-rubò", "e-tu-rubò", "essi-avere-stolen", "fece-tu-rubare", "rubare", "ruberebbero", "rubò", "rubò-loro", "stealing", "steals", "tu-dovra-rubare", "tu-shall-rubare", "would-noi-rubare"]·jav["Lan-Yakub-nyolong", "Punapa-nyolong", "badhé-nyolong", "colong", "kita-badhé-nyolong", "lan-Rahel-nyolong", "lan-maling", "lan-nyolong", "lan-panjenengan-nyolong", "nyolong", "nyolong-piyambakipun", "nyolong.", "panjenengan-nyolong", "tiyang-nyolong"]·JA["彼らは盗む"]·KO["그리고-도둑질하고", "그리고-속였다", "그리고-속였다-너는", "그리고-훔쳤다", "그리하면-내가-훔치리라", "도둑맞고", "도둑질하라", "도둑질하지", "도둑질한다", "도둑질할-것이다-너희는", "도적질하며", "도적질하였다", "훔쳤느냐-너는", "훔쳤다", "훔쳤다-그것들을", "훔치겠느냐", "훔치면", "훔칠-것인가"]·mar["चोरतील-ते"]·mya["ခိုးမည်"]·nld["zij-stelen"]·nor["de-stjele"]·pnb["چوری-کرن-گے"]·pol["ukradliby"]·PT["E-roubou", "Roubar", "e-roubar", "e-roubaste", "e-roube", "e-roubou", "furta", "furtar", "furtar-", "furtareis", "furtarás", "roubaram", "roubariam", "roubaríamos", "roubaste", "roubou-os"]·ron["ar-fura"]·RU["И-украл", "и-воровство", "и-украл", "и-украла", "кради", "крадите", "крадёт", "кражей", "разве-красть", "украдут", "украдём-мы", "украдёт-", "украл-ты", "украла-их", "украли"]·ES["Y-robó", "hurta", "robar", "robaron", "robarás", "robaréis", "robaríamos", "robarían", "robaste", "robe", "robó-los", "y-robar", "y-robaste", "y-robe", "y-robó", "¿Robar"]·SW["Na-akaiba", "akiiba", "aliiba", "anaiba", "iba", "je-kuiba", "kuiba", "mtaiba", "na-akaiba", "na-kuiba", "na-nikaiba", "na-ukaiba", "na-ukaniibia", "nchi", "uliiba", "usiibe", "waliiba", "wameiba"]·swe["skulle-de-stjäla"]·tam["திருடுவார்களா"]·tel["దొంగిలింతురు"]·tgl["magnakaw-sila"]·TH["พวกเขาจะขโมย"]·TR["Ve-çaldı", "ve-çalarsam", "ve-çaldı", "ve-çaldın", "ve-çalma", "çalacaksın", "çalacaksınız", "çalardık", "çalarlardı", "çalarsa-", "çaldılar", "çaldın", "çalmak-mı", "çalmakla", "çalmıştı-onları", "çalıyorsa"]·ukr["крали-б-вони"]·urd["اور-چرائے", "اور-چرایا", "اور-چوری", "اور-چوری-کروں", "چرائے-", "چرائے-تھے-اُنہیں", "چراتے", "چرایا", "چرایا-تُو-نے", "چرایا-تھا", "چوری-کر", "چوری-کرو", "چوری-کرے", "چوری-ہونا", "چُرائیں-ہم", "کیا-چوری"]·VI["chúng-sẽ-lấy"]·yor["wọ́n-ì-bá-jí"]·yue["佢哋偷"]·ZH["他们只偷"]
2. Ser robado — Las formas pasivas (Nifal y Pual) que expresan el estado o evento d — Ser robado — Las formas pasivas (Nifal y Pual) que expresan el estado o evento de ser robado. José dice al copero 'fui robado de la tierra de los hebreos' (Gn 40:15), y Jacob reclama a Labán por lo 'robado' del rebaño (Gn 31:39). Éxodo 22:12 usa el Nifal para legislar sobre bienes sustraídos de un depósito. 8×
AR["الْمَسْرُوقَةُ", "سُرِقَت", "سُرِقْتُ", "مَسْروقَةَ", "هِيَ", "وَ-سُرِقَت", "وَ-مَسْروقَةَ"]·ben["আর-চুরি-যাওয়া", "এবং-চুরি-হয়", "করা-হয়েছিলাম-আমি", "চুরি", "চুরি-করা", "চুরি-যাওয়া", "চুরি-হবে"]·DE["Gestohlenes-", "[גנובים]", "es-ist-gestohlen", "gestohlen", "und-Gestohlenes", "und-ist-gestohlen", "wurde-ich-gestohlen"]·EN["I-was-stolen", "and-is-stolen", "and-stolen-by", "it-is-stolen", "stolen", "stolen-by"]·FR["Je-était-volé", "cela-est-volé", "et-est-volé", "et-volé-par", "voler", "volé", "volé-par"]·heb["גנב", "גנבתי", "גנוב", "גנובים", "ו-גונב", "ו-גנבתי", "ייגנב"]·HI["और-चुराई-हुई", "और-चुराया-जाए", "चुराई-हुई", "चुराए-हुए", "चुराया-गया", "चुराया-गया-मैं", "चुराया-जाए", "चोरी-हुआ"]·ID["aku-dicuri", "dan-dicuri", "dan-yang-dicuri", "dicuri", "yang-dicuri"]·IT["e-stolen-da", "e-è-stolen", "esso-è-stolen", "io-fu-stolen", "rubare", "stolen", "stolen-da"]·jav["dipuncolong", "dipuncuri", "ingkang-dicolong", "kang-dicolong", "kula-dipuncuri", "lan-ingkang-dicolong", "sarta-dipuncolong"]·KO["그리고-도둑맞으면", "그리고-도둑맞은-것을-나의", "도둑맞으면", "도둑맞은-것을-나의", "도둑맞은-것이다", "도둑질-당하였다", "도둑질하여", "도둑질한"]·PT["e-for-furtado", "e-roubado-de", "for-furtado", "fui-roubado", "furtadas", "roubado", "roubado-de", "roubando"]·RU["был-украден-я", "и-украденное", "и-украдено", "краденые", "украден", "украденное", "украдено"]·ES["es-robado", "fui-robado", "robada", "robada-mía-de", "robadas", "robando", "y-es-robado", "y-robada-mía-de"]·SW["ameibwa", "iliyoibwa", "itaibwa", "na-iliyoibwa", "na-kuibwa", "nilifuka", "nilioibwa", "yaliyoibwa"]·TR["ve-çalınmışı", "ve-çalınırsa", "Çalınmışı", "çalınarak", "çalındım", "çalınmış", "çalınırsa"]·urd["اور-چوری-میری", "اور-چوری-ہو", "چرایا-گیا-میں", "چرایا-ہوا", "چوری", "چوری-میری", "چوری-ہو", "چُرایا-ہوا"]
3. Secuestrar, robar personas — Robar a una persona, es decir, secuestrar o raptar — Secuestrar, robar personas — Robar a una persona, es decir, secuestrar o raptar. Éxodo 21:16 prescribe la muerte para quien 'robe a un hombre', y Deuteronomio 24:7 especifica la misma pena por secuestrar a un israelita. Absalón 'robó los corazones' de los hombres de Israel (2 S 15:6), un secuestro metafórico de lealtades. 7×
AR["سَرَقَتهُ", "سَرَقَتْهَا", "سَرَقُوكَ", "فَسَرَقَ", "فَسَرَقَتْهُ", "وَ-سارِقُ", "وَسَرَقَتْهُ"]·ben["আর-চুরি-করলেন", "এবং-চুরি-করল", "এবং-চুরি-করলেন", "এবং-যে-চুরি-করে", "চুরি-করেছে-আপনাকে", "তাকে-চুরি-করেছে", "যাকে-চুরি-করেছে"]·DE["[גנבתו]", "[ותגנב]", "stole-du", "und-er-stole", "und-sie-stole", "und-stealer-von"]·EN["and-he-stole", "and-she-stole", "and-stealer-of", "and-stole", "steals-away", "steals-him", "stole-you"]·FR["[ותגנב]", "et-elle-stole", "et-il-stole", "et-stealer-de", "stole-tu", "voler-lui"]·heb["גנבו-ך", "גנבתו", "ו-גונב", "ו-יגנוב", "ו-תגנב", "ו-תגנוב"]·HI["और-चुराने-वाला", "और-चुराया", "चुरा-लिया-तुझे", "चुराता-है", "चुराती-है"]·ID["Dan-yang menculik", "dan-dia-mencuri", "dan-mencuri", "dan-mencurinya", "diterpa", "mencurimu", "mencurinya"]·IT["[ותגנב]", "e-egli-rubò", "e-ella-rubò", "e-stealer-di", "rubare-suo", "rubò-tu"]·jav["Lan-tiyang-ingkang-nyolong", "dipuncolong", "lan-nyolong", "lan-piyambakipun-nyolong", "nyolong-panjenengan", "nyolong-piyambak-ipun"]·KO["그리고-그녀가-훔쳤다", "그리고-도둑질하는-자는", "그리고-훔쳤다", "훔쳐가나니", "훔쳐가니", "훔쳤나이다-당신을"]·PT["E-o-que-furta", "e-roubou", "que-roubou", "roubaram-te", "roubou-o"]·RU["И-похищающий", "и-крал", "и-похитила", "и-украла", "похитили-тебя", "уносит-его", "уносит-её"]·ES["Y-el-que-secuestra", "lo-arrebata", "que-roba", "te-robaron", "y-lo-robó", "y-robaba"]·SW["itamwiba", "na-aibaye", "na-akaiba", "na-akamwiba", "wamekuiba", "yaliyoibwa-na"]·TR["Ve-çalan", "ve-çaldı", "çalar-onu", "çaldı-onu", "çaldılar-seni"]·urd["اور-چرا-لیا", "اور-چراتا", "اور-چرایا", "اور-چوری-کرنے-والا", "تجھے-چُرا-لیا", "چرا لے جائے-اُسے", "چراتا ہے-جسے"]
4. Ladrón, el que roba — Uso participial sustantivado — Ladrón, el que roba — Uso participial sustantivado: el ladrón, el que roba, como categoría social o legal. En Dt 24:7 y Zac 5:3 el participio identifica al agente que comete hurto. Jeremías 23:30 acusa a los falsos profetas que 'roban' las palabras de Dios unos de otros, marcándolos como ladrones habituales de la palabra divina. 3×
AR["السَّارِقِينَ", "سَارِقٌ", "سَارِقٍ"]·ben["চুরি-করা", "যারা-চুরি-করছে", "যে-চুরি-করে"]·DE["[מגנבי]", "der-Dieb", "stealing"]·EN["stealing", "the-one-stealing"]·FR["[מגנבי]", "le-voleur", "stealing"]·heb["גונב", "ה-גונב", "מגנבי"]·HI["चुराने-वाला", "चुरानेवालों-के", "जो-चोरी-करता-है"]·ID["mencuri", "pencuri", "yang-mencuri"]·IT["[הגנב]", "[מגנבי]", "stealing"]·jav["ingkang-nyolong", "maling", "nyolong"]·KO["그-도둑은", "훔치는", "훔치는-자들이"]·PT["o-que-furta", "que-roubam", "sequestrando"]·RU["-ворующий", "крадущий", "крадущих"]·ES["el-que-roba", "que-hurtan", "robando"]·SW["anaiba", "mwizi", "wanaoiba"]·TR["çalan", "çalan-", "çalanlar"]·urd["چرانے-والے", "چور", "چوری-کرتے"]
5. Escabullirse, escurrirse — La forma reflexiva hitpael — Escabullirse, escurrirse — La forma reflexiva hitpael: escabullirse, retirarse furtivamente. En 2 Samuel 19:3 los soldados de David 'se escabulleron' en la ciudad avergonzados tras la victoria que mató a Absalón. Job 4:12 usa el Pual para describir una palabra que 'fue traída furtivamente' a Elifaz, susurrada en secreto en una visión nocturna. 3×
AR["تَسَلَّلَتْ", "وَ-تَسَلَّلَ", "يَتَسَلَّلُ"]·ben["এবং-লুকিয়ে-ঢুকল", "চোরাই-করে-আনা-হয়েছিল", "লুকিয়ে-ঢোকে"]·DE["[יגנב]", "steals-weg", "und-stole-weg"]·EN["and-stole-away", "steals-away", "was-stolen"]·FR["et-stole-au-loin", "steals-au-loin", "voler"]·heb["ו-יתגנב", "יגונב", "יתגנב"]·HI["और-चुपके-आए", "चुपके-आई", "चुपके-आते-हैं"]·ID["dan-menyelinap", "disampaikan-diam-diam", "menyelinap"]·IT["e-rubò-via", "rubare", "steals-via"]·jav["Lan-nyolong", "dipun-colong", "nyolong"]·KO["그리고-들어갔다-몰래", "들어가듯하였다-몰래", "몰래-들어왔다"]·PT["E-entrou-furtivamente", "entra-furtivamente", "foi-trazida-furtivamente"]·RU["и-прокрадывался", "прокрадывается", "прокралось"]·ES["Y-se-escabulló", "fue-traída-furtivamente", "se-escabulle"]·SW["lililetwa-kwa-siri", "na-wakajinyemeleza", "wanavyojinyemeleza"]·TR["gizlice-geldi", "gizlice-girer", "ve-gizlice-girdi"]·urd["اور-چُپکے-سے-آئے", "چُپکے-سے-آتے-ہیں", "چپکے-سے-آئی"]
Sentidos Relacionados
H5414 1. give, bestow (1855×)H3947 1. take, seize, grasp (Qal) (940×)G2192 1. possess / have (680×)G1325 1. give, bestow (336×)H5159 1. inherited land or property (170×)G2983 1. receive, obtain (134×)H3423 1. Qal: take possession of land (130×)G2983 2. take, take up (113×)G2398 1. one's own, belonging to oneself (91×)G3860 1. hand over, deliver to custody (78×)H7998 1. spoil, plunder, booty (74×)G1325 2. be given, be granted (70×)H5414 2. put, place, set (68×)H7999a 1. pay, repay, recompense (63×)H7069 1. Buy, purchase (59×)H1892 1. vanity, futility, absurdity (58×)H5159 2. heritage as covenant portion (52×)H6299 1. redeem or ransom (Qal active) (49×)H4376 1. Sell (Qal active) (47×)H1350a 1. Redeem, buy back (46×)
Referencia BDB / Léxico
† [גָּנַב] vb. steal (NH id., Aramaic גְּנַב, ܓܢܰܒ; Arabic جَنَب is hurt the side, or put aside, den. from جَنْبٌ side)— Qal Pf. 3 fs. sf. גְּנָבַתּוּ Jb 21:18; 27:20, גְּנָבָ֫תַם Gn 31:32; 2 ms. גָּנַבְתָּ Gn 31:30; 1 s. וְגָנַ֑בְתִּי consec. Pr 30:9; גָּֽנְבוּ Jos 7:11 2 S 21:12; sf. גְּנַבוּךָ 2 S 19:42; Impf. יִגְּנֹֽב־ Ex 21:37, יִגְנוֹב Pr 6:30, וַיִּגְנֹב Gn 31:20; 3 fs. וַתִּגְנֹב Gn…