Buscar / H1361
גָּבַהּ H1361
V-Hifil-Perf-1cs  |  34× en 5 sentidos
Ser alto, exaltado; elevarse en altura, estatus u orgullo — abarcando desde la estatura física hasta la exaltación divina y la arrogancia humana
Ser alto, exaltado; elevarse en altura, estatus u orgullo — abarcando desde la estatura física hasta la exaltación divina y la arrogancia humana

Sentidos
1. Ser exaltado, elevarse en honor — Sentido Qal de ser exaltado en honor, estatus Ser exaltado, elevarse en honor — Sentido Qal de ser exaltado en honor, estatus o gloria, usado positivamente de Dios cuya justicia 'es exaltada' (Isa 5:16) y del Siervo que 'será exaltado y engrandecido' (Isa 52:13). El corazón de Josafat 'se enalteció en los caminos de YHWH' (2 Cr 17:6), un caso positivo poco frecuente aplicado a un ser humano.
MOVEMENT Linear Movement Lifting and Exalting
AR["تَتَعَالَى", "تَعَالَى", "تَعَالَيْتَ", "فَتَعَالَى", "وَ-يَتَعَالَى", "وَ-يَرتَفِعونَ", "وَارْتَفَعَ"]·ben["-এবং-মহান", "আর-উদ্ধত", "আর-উন্নত-হল", "আর-তারা-উন্নত-হয়", "উঁচু-হয়", "উদ্ধত", "ও-উন্নীত-হবেন", "তুমি-উঁচু-হয়েছ"]·DE["Hoehe", "[ויגבהו]", "sich-erheben", "und-hoch", "und-sich-erheben"]·EN["and-exalted", "and-is-exalted", "and-they-are-exalted", "and-was-exalted", "is-exalted", "may-be-exalted", "was-exalted", "you-were-exalted"]·FR["[ויגבה]", "et-s'élever", "et-s’élever", "et-élevé", "et-être-élevé", "hauteur", "s'élever"]·heb["גבה", "גבהת", "ו-גבה", "ו-יגבה", "ו-יגבהו", "ו-ייגבה", "יגבהו"]·HI["ऊंचा-हुआ", "ऊंचा-हुआ-तू", "ऊंचे-हों", "और-ऊँचा-हुआ", "और-ऊंचा-हुआ", "और-ऊंचा-होगा", "और-ऊंचे-होते-हैं", "और-बहुत-महान-होगा"]·ID["Dan-ditinggikan", "Menjadi-tinggi", "dan-menjadi-tinggi", "dan-mereka ditinggikan", "meninggikan-diri", "menjadi-tinggi", "tinggi"]·IT["[ויגבה]", "e-essere-alto", "essere-alto"]·jav["Lan-ageng", "Lan-dipuninggil-aken", "Ngangkat", "dados-dhuwur", "lan-dipuninggahaken", "lan-ngangkat", "lan-piyambak-ipun-kaluhuraken", "ngangkat", "panjenengan-dados-dhuwur"]·KO["그리고-높아졌다", "그리고-높아지다", "그리고-높아지리라", "높아졌다", "높아지도록-", "높아지시리라", "높았다-너는"]·PT["E-exaltado", "Elevou-se", "e-elevou-se", "e-muito-elevado", "e-são-exaltados.", "elevou-se", "se-exaltem", "te-elevaste"]·RU["возвысился-ты", "возвышались", "вознеслось", "и-возвеличится", "и-возвысились", "и-возвысилось", "и-возвысится", "и-вознеслось"]·ES["Se-enalteció", "Y-será-exaltado", "se-eleven", "se-enalteció", "te-elevaste", "y-se-elevó", "y-se-enalteció", "y-será-muy-alto", "y-son-exaltados"]·SW["Umejikweza", "jikweza", "na-atainuliwa", "na-kuwa-juu", "na-ukainuliwa", "na-umejikweza", "na-wanainuliwa", "umejikweza"]·TR["Ve-yükseldi", "ve-cok-yuce-olacak", "ve-yuceltilecek", "ve-yüceldi", "ve-yükseltilirler", "yüceldi", "yüceldin", "yükselsinler"]·urd["اور-اونچا-ہو-گا", "اور-بلند-ہو-گا", "اور-بلند-ہوا", "اور-وہ بلند ہوتے ہیں", "بلند-ہوا", "بلند-ہوا-تُو", "بلند-ہوں"]
2. Ser altivo, actuar con soberbia — Sentido Qal de soberbia o arrogancia pecaminos Ser altivo, actuar con soberbia — Sentido Qal de soberbia o arrogancia pecaminosa, cuando el corazón 'se eleva' en autoexaltación contra Dios. El corazón de Uzías 'se enalteció hasta corromperse' (2 Cr 26:16); Proverbios 18:12 advierte que 'antes del quebrantamiento se enaltece el corazón del hombre'; Isaías 3:16 describe a las hijas de Sion caminando con cuellos 'altivos'.
MOVEMENT Linear Movement Lifting and Exalting
AR["ارْتَفَعَ", "تَتَكَبَّرُوا", "تَكَبَّرنَ", "تَكَبَّرَ", "لِلتَّكَبُّرِ", "وَتَكَبَّرْنَ", "يَتَكَبَّرُ", "يَتَكَبَّرْ"]·ben["অহংকারী-হয়েছে", "আর-উদ্ধত-হল-তারা", "উদ্ধত-হতে", "উদ্ধত-হয়", "উন্নত", "উন্নত-হল", "গর্বিত-হও", "গর্বিত-হল"]·DE["Hoehe", "[יגבה]", "[לגבהה]", "ist-haughty", "sich-erheben", "und-sich-erheben"]·EN["and-they-were-haughty", "be-haughty", "daughters-of", "exalted", "is-haughty", "was-lifted-up"]·FR["[גבה]", "et-s'élever", "s'élever", "s’élever", "être-hautain", "être-élevé"]·heb["גבה", "גבהו", "ו-תיגבהינה", "יגבה", "ל-גבוה", "תגבהו"]·HI["उठा", "ऊंचा-होता-है", "और-घमंडी-हुईं", "के-लिए-अहंकार-करना", "घमण्डी-हुआ", "घमण्डी-हैं", "घमण्डी-हो", "घमण्डी-हो-गया"]·ID["Dan-mereka-menjadi-tinggi-hati,", "berlaku-sombong", "meninggikan-diri", "menyombongkan-diri", "sombong", "tinggi", "tinggi-hati"]·IT["[גבה]", "e-essere-alto", "essere-alto", "fu-alto"]·jav["Lan-piyambakipun-dados-kumalungkung", "dhuwur", "gumunggung", "kumalungkung", "nginggil"]·KO["교만하다", "교만해하라", "그리고-그들이-교만하였다", "높아졌나이다", "높아졌다", "높아지느니라", "에게-높이기"]·PT["a-ser-altiva", "e-se-ensoberbeceram", "exaltou-se", "se-elevou", "se-exalta", "são-altivas", "vos-ensoberbeceis,"]·RU["возвышается", "возгордились", "возгордилось", "вознеслось", "возноситесь", "высокомерной-быть", "и-возгордились"]·ES["Y-se-ensoberbecieron", "se-elevó", "se-enaltece", "se-enalteció", "se-ensoberbezcan", "se-ha-enaltecido", "siendo-altiva", "son-altivas"]·SW["Na-wakajivuna", "gabahּ", "jisifu", "kujikuza", "uliinuka", "unajivuna", "wamejikweza", "wenye-kiburi"]·TR["büyüklür", "kibirlendi", "kibirlenmeyin", "ve-kibirlendiler", "yükseldi", "yükselmek"]·urd["اور-وہ-مغرور-ہوئیں", "بلند-ہوا", "بلند-ہوتا-ہے", "بلندی-کرنا", "غرور", "غرور-کرو", "غرور-کیا", "غرور-ہوا"]
3. Ser físicamente alto o elevado — Sentido Qal estativo de ser físicamente alto, g Ser físicamente alto o elevado — Sentido Qal estativo de ser físicamente alto, grande o elevado, describiendo la impresionante estatura de Saúl (1 S 10:23), los cielos que son más altos que la tierra (Job 35:5; Sal 103:11; Isa 55:9), o un árbol que creció alto (Ez 31:5,10). Las glosas multilingües emplean consistentemente términos de altura o estatura física.
MOVEMENT Linear Movement Lifting and Exalting
AR["أَرفَعُ", "ارْتَفَعَتِ", "ارْتَفَعَتْ", "كَ-ارتِفاع", "وَ-كَانَ-أَطْوَلَ", "وَارْتَفَعَتْ", "ٱرْتَفَعَتْ"]·ben["আর-উঁচু-হল", "আর-তিনি-লম্বা-ছিলেন", "উঁচু", "উঁচু-হয়েছিল", "উচ্চ", "সেই-উচ্চতার-মতো"]·DE["[גבהו]", "sich-erheben", "und-er-war-taller", "und-sich-erheben", "wie-der-Höhe-von"]·EN["and-he-was-taller", "and-was-high", "are-higher", "as-the-height-of", "they-are-higher", "was-exalted"]·FR["comme-être-hautain", "et-il-fut-taller", "et-s'élever", "s'élever", "s’élever", "être-élevé"]·heb["גבהה", "גבהו", "ו-תגבה", "וַ-יִּגְבַּהּ", "כ-גבוה"]·HI["ऊँचे-हैं", "और-ऊँचा-था", "और-ऊँची-थी", "जैसे-ऊंचाई-है", "बढ़ी"]·ID["dan-lebih-tinggilah-ia", "dan-tinggi", "lebih tinggi", "setinggi", "tinggi"]·IT["come-l'altezza", "e-egli-era-taller", "e-essere-alto", "essere-alto"]·jav["dados-inggil", "kados-inggilipun", "lan-dhuwur", "lan-piyambakipun-langkung-dhuwur", "langkung-inggil"]·KO["그리고-높아졌다", "그리고-키가-커서", "높다", "높았다", "높으니", "높으니라", "높음-처럼"]·PT["altas", "como-a-altura", "e-elevou-se", "e-foi-alto", "elevou-se", "se-elevam"]·RU["возвысился", "возвышены", "выше", "и-был-выше", "и-поднялся", "как-высота"]·ES["altas", "como-altura-de", "se-elevó", "son-más-altos", "y-era-más-alto", "y-se-elevó"]·SW["kama-urefu", "na-akawa-mrefu", "na-ukainuka", "ulikuwa-mrefu", "yaliyojuu", "ziko-juu"]·TR["ve-uzundu", "ve-yükseldi", "yuksek", "yüceldi", "yüksekler", "yüksekliği-kadar"]·urd["اور-بڑھی", "اور-لمبا-تھا", "بلند ہیں", "بلند-ہیں", "بڑھ-گیا", "جیسا-بلند"]
4. Hacer alto, exaltar (causativo) — Sentido Hifil causativo de hacer algo alto, le Hacer alto, exaltar (causativo) — Sentido Hifil causativo de hacer algo alto, levantar o exaltar activamente. Dios 'levanta al pobre del polvo' (Sal 113:5); Manasés 'elevó la altura' del muro (2 Cr 33:14); el que 'eleva su puerta busca la ruina' (Pr 17:19). El causativo añade agencia: alguien produce activamente la elevación.
MOVEMENT Linear Movement Lifting and Exalting
AR["أَرْفَعْتُ", "أَعلِ", "ارْفَعْ", "المُرتَفِع", "تُعْلِي", "مُعلٍ", "وَ-عَلَّاهُ"]·ben["উঁচু-কর", "উঁচু-করেছি", "উঁচু-করো", "ও-উঁচু-করলেন-তাকে", "তুমি-উঁচু-করবে", "যিনি-উঁচুতে-বসেন", "যে-উঁচু-করে"]·DE["[מגביה]", "der-einer-enthroned-auf-hoch", "der-hoch", "sich-erheben", "und-sich-erheben"]·EN["and-he-made-it-high", "exalt", "exalting", "have-made-high", "make-high", "the-One-enthroned-on-high", "you-make-high"]·FR["[ויגביהה]", "le-élevé", "le-être-hautain", "s'élever", "s’élever", "être-élevé"]·heb["ה-מגביהי", "הגבה", "הגבהתי", "ו-יגביהה-ה", "מגביה", "תגביה"]·HI["ऊँचा-कर", "ऊँचा-करनेवाला", "ऊँचा-किया-मैंने", "ऊंचाई-में", "और-उसने-ऊँची-की-उसे", "जो-ऊँचा-उठता-है", "तू-ऊंचा-करेगी"]·ID["Aku-meninggikan", "dan-meninggikannya", "engkau-meninggikan", "setinggi-tingginya", "siapa-meninggikan", "tinggikanlah", "yang-meninggikan-diri"]·IT["[ויגביהה]", "essere-alto", "fu-alto"]·jav["dipun-inggahaken", "ingkang-ngadeg-inggil", "lan-nginggil-aken", "ndadosaken-inggil", "panjenengan-nginggil", "sampun-nginggahaken", "tiyang-kang-nginggil"]·KO["그리고-그가-높였다-그것을", "높였다", "높이-계시는", "높이-세울지라도-네가", "높이-하라", "높이고", "높이는-자는"]·PT["e-ergueu-o", "eleva", "elevares", "exaltei", "o-que-eleva", "que-se-eleva", "será-exaltado"]·RU["возвысил", "возвысь", "возвышающий", "если-вознесёшь", "и-высокое", "и-поднял-её", "обитающий-высоте"]·ES["el-que-eleva", "el-que-se-eleva", "eleves-en-alto", "ensalcé", "ensalza", "hazla-alta", "y-la-elevó"]·SW["anayeinua", "anayejikweza", "inua", "juu", "nimeinua", "unakipandisha", "wayaּgbiּyheha"]·TR["ve-yüceltti-onu", "yukselt", "yücelttim", "yükselen", "yükselt", "yükselten", "yükseltsende"]·urd["اور-بلند-کیا", "اونچا-کر", "اونچا-کیا-ہے", "بلند-کرنے-والا", "بلندی-پر", "تو-اونچا-کرے-گا", "جو-بلندی-پر-بیٹھا-ہے"]
5. Remontarse alto, volar hacia arriba — Uso Hifil especializado para remontarse o Remontarse alto, volar hacia arriba — Uso Hifil especializado para remontarse o volar a gran altura, aplicado a aves. Job 39:27 pregunta si el águila 'se remonta' por mandato de Dios; Abdías 1:4 advierte a Edom que 'aunque te remontes como el águila,' Dios te derribará. Job 5:7 describe chispas que 'vuelan hacia arriba'.
MOVEMENT Linear Movement Lifting and Exalting
amh["ከፍ-ታደርግ"]·AR["ترتفع", "يَعْلونَ", "يَعْلُو"]·ben["উঁচুতে-ওঠ", "উড়ে", "সে-উড়ে"]·ces["bys-vystávoval-se"]·dan["du-hæver-dig"]·DE["[יגביה]", "[יגביהו]", "du-erhöhst"]·ell["υψώσεις"]·EN["fly", "soars-high", "you-soar-high"]·FR["tu-t'élèves", "être-élevé"]·guj["ઊંચો-થાય"]·hat["monte-wo"]·hau["ka-ɗaga"]·heb["יגביה", "יגביהו", "תגביה"]·HI["ऊँचा-उड़ता-है", "ऊँचे-उड़ते-हैं", "तू-ऊंचा-हो"]·hun["magasra-emeled"]·ID["engkau-meninggikan-diri", "melayang tinggi", "terbang"]·IT["essere-alto", "ti-innalzassi"]·jav["munggah-inggil", "nginggil", "panjenengan-nginggilaken"]·JA["あなたが高くなっても"]·KO["높이-날겠느냐", "높이-날다-그들이", "높이면"]·mar["उंच-केलेस"]·mya["အမြင့်တက်စေ"]·nld["verhoogt-gij-u"]·nor["du-løfter-høyt"]·pnb["اُچا-کریں"]·pol["wzniesiesz-się"]·PT["eleva-se", "elevam", "te-elevares"]·ron["te-vei-înălța"]·RU["взлетает", "возвысишься", "возносятся"]·ES["se-eleva", "se-elevan", "te-elevas"]·SW["anapaa-juu", "utainuka-juu", "wanaruka-juu"]·swe["du-höjer-dig"]·tam["நீ-உயர்த்தினாலும்"]·tel["ఎత్తుకొనినను"]·tgl["itaas-mo"]·TH["เจ้าขึ้นไปสูง"]·TR["yükselir", "yükselirler", "yükselirsen"]·ukr["піднесешся"]·urd["اونچا-اُڑتا-ہے", "اونچا-کرے", "اونچے-اڑتے-ہیں"]·VI["ngươi-lên-cao"]·yor["gbé-ga"]·yue["你飛高"]·ZH["你高飞"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

Referencia BDB / Léxico
גָּבַהּ vb. be high, exalted (NH id. (Hiph.), Aramaic גְּבַהּ, cf. Arabic جَبْهَةٌ forehead, جَبَةٌ prominence of forehead; compare perhaps also Assyrian gabâni, heights (?) LotzTP 133)— Qal Pf. ג׳ 2 Ch 26:16 + 5 times; גָּֽבְהָא֯ Ez 31:5 (א = ה); גָּבַהְתָּ Ez 31:10, גָּֽבְהוּ Jb 35:5 + 3 times; Impf. יִגְבַּהּ Pr 18:12 + 5 times; sf. יִגְבְּהוּ Ez 31:14, יִגְבָּ֑הוּ Jb 36:7, תִּגְבָּ֑הוּ Je