H1322 H1322
Vergüenza, deshonra o humillación; también usado como sustituto escribal de Baal en nombres propios (Bosheth)
Vergüenza, deshonra o humillación; también usado como sustituto escribal de Baal en nombres propios (Bosheth)
Sentidos
1. Vergüenza, deshonra o humillación como condición abstracta — Vergüenza, deshonra o humillación como condición abstracta. El sentido dominante en 30 apariciones describe el estado de ser avergonzado ante Dios, los enemigos o la sociedad. Se encuentra en construcciones como boshet panim ('vergüenza del rostro', Dn 9:7-8; Esd 9:7), labash boshet ('vestirse de vergüenza', Job 8:22; Sal 35:26) y como fruto amargo de la idolatría (Jer 3:24-25). 30×
AR["خِزْيًا", "خِزْيٍ", "خِزْيَ", "خِزْيُ", "خِزْيِهِم", "خِزْيِهِمْ", "عاراً", "فِي-خِزْيِنَا", "كَـ-خِزْيِ", "لِلعارِ", "لِلْخِزْيِ", "لِلْعَارِ", "وَ-الـ-عَارُ"]·ben["আমাদের-লজ্জায়", "এবং-লজ্জা", "তাদের-লজ্জার", "লজ্জা", "লজ্জা-", "লজ্জা-রূপে", "লজ্জায়", "লজ্জায়;", "লজ্জার-জন্য", "লজ্জার-মতো"]·DE["Schande", "[בשת]", "[לבשת]", "ihr-Schande", "in-setzte", "und-der-Schande", "wie-Schande", "zu-Schande"]·EN["And-the-shame", "Like-the-shame", "for-disgrace", "for-shame", "in-our-shame", "shame", "shame-of", "their-shame", "to-the-shame", "to-the-shameful-thing"]·FR["comme-honte", "dans-honte", "et-le-honte", "honte", "à-honte", "בשת"]·heb["ב-בושתנו", "בושת", "בושת-ם", "בושתם", "ו-ה-בושת", "כ-בושת", "ל-בושת"]·HI["अपनी-लज्जा", "और-लज्जा-ने", "के-लिए-लज्जा", "लज्जा", "लज्जा-अपनी-में", "लज्जा-के-लिए", "लज्जा-जैसे", "लज्जा-में", "लज्जा-से", "लज्जा।", "वे-जो"]·ID["Seperti-malu", "Tetapi-hal-yang-memalukan", "dalam-rasa-malu-kami", "dengan-malu", "dengan-rasa-malu", "kemaluan", "kepada-yang-memalukan", "malu", "malu-mereka", "rasa-malu", "untuk-aib", "untuk-memalukan"]·IT["[בשת]", "[לבשת]", "e-vergogna", "shame", "vergogna"]·jav["dados-isin", "dhateng-barang-wirang", "ing-isin-kita", "isin", "isin-ipun", "isin-tiyang-punika", "kados-wirang", "kangge-wirang", "kawirangaken", "kawirangan", "nanging-kanisthan", "wirang"]·KO["그들-의-부끄러움-의", "그리고-그-수치가", "부끄러움-같이", "부끄러움-을-위하여", "부끄러움-이", "부끄러움으로", "부끄러움을", "수치", "수치-를", "수치와", "수치의", "에-수치로", "에-수치에게", "에-수치와", "우리의-수치-속에서"]·PT["Como-vergonha-de", "E-a-vergonha", "a-vergonha-do", "de-sua-vergonha", "em-nossa-vergonha", "para-a-vergonha", "para-a-vergonha,", "para-vergonha", "sua-vergonha", "vergonha", "vergonha-de", "é-a-vergonha-do"]·RU["И-стыд", "Как-стыд", "в-стыд", "в-стыде-нашем", "для-стыда", "позору", "посрамления-их", "стыд", "стыда", "стыда-своего", "стыдом", "стыду"]·ES["Como-vergüenza-de", "Y-la-vergüenza", "a-la-vergüenza", "en-nuestra-vergüenza", "para-vergüenza", "su-vergüenza", "vergüenza", "vergüenza,", "vergüenza-de"]·SW["aibu", "aibu-ya-", "aibu-yao", "kama-aibu-ya", "katika-aibu-yetu", "kwa-aibu", "kwa-aibu-hiyo", "na-aibu", "ya-aibu-yao"]·TR["utanc", "utanc-icin", "utanca", "utancini-", "utancı", "utancı-gibi", "utancımızda-bizim", "utancın", "utanç", "utanç-için", "utançlarının", "ve-utancın"]·urd["اور-شرم", "اپنی-شرم-کے", "اپنی-شرمندگی-کی", "شرم", "شرم-کو", "شرمناک-چیز-کے-لیے", "شرمندگی", "شرمندگی-اپنی-میں", "شرمندگی-جیسے", "شرمندگی-سے", "شرمندگی-کے-لیے"]
1 Sam 20:30, 1 Sam 20:30, 2 Chr 32:21, Ezra 9:7, Job 8:22, Ps 35:26, Ps 40:15, Ps 44:15, Ps 69:19, Ps 70:3, Ps 109:29, Ps 132:18 (+18 más)
2. Un elemento de nombre propio (Bosheth) sustituido por escribas posteriores en lu — Un elemento de nombre propio (Bosheth) sustituido por escribas posteriores en lugar del nombre divino Baal en nombres personales israelitas, reflejando aversión teológica hacia la deidad cananea. Esta aparición única (2 S 21:7) conserva el nombre Mefi-boset, donde -boset reemplaza al original -baal. Todas las traducciones simplemente transliteran como bosheth/boshet, señalando el reconocimiento de la función de nombre propio. 1×
AR["بُوشَثَ"]·ben["বোশৎ"]·DE["bosheth"]·EN["bosheth"]·FR["bosheth"]·heb["בושת"]·HI["बोशेत"]·ID["boset"]·IT["bosheth"]·jav["-"]·KO["보셋"]·PT["Boshet"]·RU["Бошета"]·ES["boshet"]·SW["Mefiboshethi"]·TR["Boşet'in"]·urd["بوشت"]
Sentidos Relacionados
G2309 1. want, desire (166×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)H8130 1. Qal: to hate, detest (60×)G5479 1. (59×)G1680 1. (53×)H8130 2. Qal ptcp: hater, enemy (53×)H0014 1. be willing, want (51×)H0157 2. lover, friend (Qal participle substantive) (51×)H1945 1. woe (50×)
Referencia BDB / Léxico
† בֹ֫שֶׁת n.f. shame Jb 8:22 + 20 times; sf. בָּשְׁתִּי ψ 69:20 + 7 times 1. shame 1 S 20:30(×2) ψ 40:16; 69:20; 70:4 Is 30:3, 5; 42:17; 61:7 Je 2:26; 3:25; 20:18 Hb 2:10 Zp 3:5, 19; לָבַשׁ בֹּשֶׁת clothe with shame Jb 8:22 ψ 35:26; 132:18; ‖ עטה בשׁת ψ 109:29; בֹּשֶׁת (ה)פָּנִים shame (or confusion) of face 2 Ch 32:21 Ezr 9:7 Dn 9:7, 8, cf. ψ 44:16 Je 7:19, בֹּשֶׁת עֲלוּמֶיךָ shame of thy youth…