Buscar / H1322
H1322 H1322
Conj-w | N-fsc | 1cs  |  31× en 2 sentidos
Vergüenza, deshonra o humillación; también usado como sustituto escribal de Baal en nombres propios (Bosheth)
Vergüenza, deshonra o humillación; también usado como sustituto escribal de Baal en nombres propios (Bosheth)

Sentidos
1. Vergüenza, deshonra o humillación como condición abstracta Vergüenza, deshonra o humillación como condición abstracta. El sentido dominante en 30 apariciones describe el estado de ser avergonzado ante Dios, los enemigos o la sociedad. Se encuentra en construcciones como boshet panim ('vergüenza del rostro', Dn 9:7-8; Esd 9:7), labash boshet ('vestirse de vergüenza', Job 8:22; Sal 35:26) y como fruto amargo de la idolatría (Jer 3:24-25). 30×
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Shame and Disgrace
AR["خِزْيًا", "خِزْيٍ", "خِزْيَ", "خِزْيُ", "خِزْيِهِم", "خِزْيِهِمْ", "عاراً", "فِي-خِزْيِنَا", "كَـ-خِزْيِ", "لِلعارِ", "لِلْخِزْيِ", "لِلْعَارِ", "وَ-الـ-عَارُ"]·ben["আমাদের-লজ্জায়", "এবং-লজ্জা", "তাদের-লজ্জার", "লজ্জা", "লজ্জা-", "লজ্জা-রূপে", "লজ্জায়", "লজ্জায়;", "লজ্জার-জন্য", "লজ্জার-মতো"]·DE["Schande", "[בשת]", "[לבשת]", "ihr-Schande", "in-setzte", "und-der-Schande", "wie-Schande", "zu-Schande"]·EN["And-the-shame", "Like-the-shame", "for-disgrace", "for-shame", "in-our-shame", "shame", "shame-of", "their-shame", "to-the-shame", "to-the-shameful-thing"]·FR["comme-honte", "dans-honte", "et-le-honte", "honte", "à-honte", "בשת"]·heb["ב-בושתנו", "בושת", "בושת-ם", "בושתם", "ו-ה-בושת", "כ-בושת", "ל-בושת"]·HI["अपनी-लज्जा", "और-लज्जा-ने", "के-लिए-लज्जा", "लज्जा", "लज्जा-अपनी-में", "लज्जा-के-लिए", "लज्जा-जैसे", "लज्जा-में", "लज्जा-से", "लज्जा।", "वे-जो"]·ID["Seperti-malu", "Tetapi-hal-yang-memalukan", "dalam-rasa-malu-kami", "dengan-malu", "dengan-rasa-malu", "kemaluan", "kepada-yang-memalukan", "malu", "malu-mereka", "rasa-malu", "untuk-aib", "untuk-memalukan"]·IT["[בשת]", "[לבשת]", "e-vergogna", "shame", "vergogna"]·jav["dados-isin", "dhateng-barang-wirang", "ing-isin-kita", "isin", "isin-ipun", "isin-tiyang-punika", "kados-wirang", "kangge-wirang", "kawirangaken", "kawirangan", "nanging-kanisthan", "wirang"]·KO["그들-의-부끄러움-의", "그리고-그-수치가", "부끄러움-같이", "부끄러움-을-위하여", "부끄러움-이", "부끄러움으로", "부끄러움을", "수치", "수치-를", "수치와", "수치의", "에-수치로", "에-수치에게", "에-수치와", "우리의-수치-속에서"]·PT["Como-vergonha-de", "E-a-vergonha", "a-vergonha-do", "de-sua-vergonha", "em-nossa-vergonha", "para-a-vergonha", "para-a-vergonha,", "para-vergonha", "sua-vergonha", "vergonha", "vergonha-de", "é-a-vergonha-do"]·RU["И-стыд", "Как-стыд", "в-стыд", "в-стыде-нашем", "для-стыда", "позору", "посрамления-их", "стыд", "стыда", "стыда-своего", "стыдом", "стыду"]·ES["Como-vergüenza-de", "Y-la-vergüenza", "a-la-vergüenza", "en-nuestra-vergüenza", "para-vergüenza", "su-vergüenza", "vergüenza", "vergüenza,", "vergüenza-de"]·SW["aibu", "aibu-ya-", "aibu-yao", "kama-aibu-ya", "katika-aibu-yetu", "kwa-aibu", "kwa-aibu-hiyo", "na-aibu", "ya-aibu-yao"]·TR["utanc", "utanc-icin", "utanca", "utancini-", "utancı", "utancı-gibi", "utancımızda-bizim", "utancın", "utanç", "utanç-için", "utançlarının", "ve-utancın"]·urd["اور-شرم", "اپنی-شرم-کے", "اپنی-شرمندگی-کی", "شرم", "شرم-کو", "شرمناک-چیز-کے-لیے", "شرمندگی", "شرمندگی-اپنی-میں", "شرمندگی-جیسے", "شرمندگی-سے", "شرمندگی-کے-لیے"]
2. Un elemento de nombre propio (Bosheth) sustituido por escribas posteriores en lu Un elemento de nombre propio (Bosheth) sustituido por escribas posteriores en lugar del nombre divino Baal en nombres personales israelitas, reflejando aversión teológica hacia la deidad cananea. Esta aparición única (2 S 21:7) conserva el nombre Mefi-boset, donde -boset reemplaza al original -baal. Todas las traducciones simplemente transliteran como bosheth/boshet, señalando el reconocimiento de la función de nombre propio.
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Shame and Disgrace
AR["بُوشَثَ"]·ben["বোশৎ"]·DE["bosheth"]·EN["bosheth"]·FR["bosheth"]·heb["בושת"]·HI["बोशेत"]·ID["boset"]·IT["bosheth"]·jav["-"]·KO["보셋"]·PT["Boshet"]·RU["Бошета"]·ES["boshet"]·SW["Mefiboshethi"]·TR["Boşet'in"]·urd["بوشت"]

Sentidos Relacionados
G2309 1. want, desire (166×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)H8130 1. Qal: to hate, detest (60×)G5479 1. (59×)G1680 1. (53×)H8130 2. Qal ptcp: hater, enemy (53×)H0014 1. be willing, want (51×)H0157 2. lover, friend (Qal participle substantive) (51×)H1945 1. woe (50×)

Referencia BDB / Léxico
בֹ֫שֶׁת n.f. shame Jb 8:22 + 20 times; sf. בָּשְׁתִּי ψ 69:20 + 7 times 1. shame 1 S 20:30(×2) ψ 40:16; 69:20; 70:4 Is 30:3, 5; 42:17; 61:7 Je 2:26; 3:25; 20:18 Hb 2:10 Zp 3:5, 19; לָבַשׁ בֹּשֶׁת clothe with shame Jb 8:22 ψ 35:26; 132:18; ‖ עטה בשׁת ψ 109:29; בֹּשֶׁת (ה)פָּנִים shame (or confusion) of face 2 Ch 32:21 Ezr 9:7 Dn 9:7, 8, cf. ψ 44:16 Je 7:19, בֹּשֶׁת עֲלוּמֶיךָ shame of thy youth