Buscar / H1310
H1310 H1310
Conj-w | V-Piel-ConjPerf-2ms  |  28× en 2 sentidos
Hervir o cocinar alimentos en líquido (Piel); madurar o alcanzar la sazón de frutos o cosechas (Qal/Hifil)
Hervir o cocinar alimentos en líquido (Piel); madurar o alcanzar la sazón de frutos o cosechas (Qal/Hifil)

Sentidos
1. El acto culinario de cocinar o hervir alimentos calentándolos en líquido, usado El acto culinario de cocinar o hervir alimentos calentándolos en líquido, usado predominantemente en el tronco Piel para la cocción activa y en el Pual para la pasiva. Abarca la preparación sacrificial (Éx 29:31), la elaboración de comidas ordinarias (2 S 13:8) e incluso la desgarradora imagen de madres cociendo a sus propios hijos durante un asedio (Lm 4:10). La prohibición de cocer un cabrito en la leche de su madre (Éx 23:19) es emblemática de este sentido. 25×
PHYSICAL_ACTION Household Activities Boil Cook Food
AR["اطْبُخُوا", "الْ-مَطْبَخِينَ", "تَطبُخُ", "تَطْبُخُ", "تَطْبُخُونَ", "طَبَخَهُما", "طَبَخُوهَا", "طَبَخْنَ", "طُبِخَتْ", "عِنْدَ-طَبْخِ", "مَطْبُوخًا", "وَ-تَطبُخُ", "وَ-تَطْبُخُهُ", "وَاطْبُخْ", "وَطَبَخَت", "وَيَطْبُخُونَ", "يَطْبُخُونَ-"]·ben["এবং-তুমি-রান্না-করবে", "এবং-রান্না-কর", "এবং-রান্না-করবে", "এবং-রান্না-করল", "তুমি-রান্না-করবে", "তোমরা-সিদ্ধ-করবে", "যখন-সিদ্ধ-হচ্ছে", "রান্না-করবে", "রান্না-করবে-", "রান্না-করা", "রান্না-করেছে", "রান্না-হয়", "রান্না-হয়-", "রান্নাকারীদের", "সিদ্ধ-করবে", "সিদ্ধ-করল", "সিদ্ধ-করো", "সে-রান্না-করল"]·DE["[בשלו]", "[המבשלים]", "[ובשלו]", "[יבשלו]", "boil", "boiled", "du-Geschwuer", "du-soll-Geschwuer", "du-soll-boil", "er-boiled-ihnen", "es-ist-gekocht", "es-ist-gekocht-", "und-cook", "und-du-soll-Geschwuer", "und-du-soll-cook", "und-sie-cooked", "wann-boiling"]·EN["and-cook", "and-she-cooked", "and-they-will-cook", "and-you-shall-boil", "and-you-shall-cook", "boil", "boiled", "have-boiled", "he-boiled-them", "it-is-boiled", "it-is-boiled-", "shall-boil-", "the-boilers", "they-boiled", "when-boiling", "you-boil", "you-shall-boil"]·FR["[בשלו]", "[המבשלים]", "[ובשלו]", "[יבשלו]", "boiled", "cela-est-boiled", "cela-est-boiled-", "et-cook", "et-elle-cooked", "et-tu---ulcère", "et-tu-devra-cook", "il-boiled-eux", "quand-bouillant", "tu---ulcère", "tu-devra-ulcère", "tu-ulcère", "ulcère"]·heb["בושלה", "בישלו", "בישלם", "בשלו", "ה-מבשלים", "ו-בישלו", "ו-בישלת", "ו-בשל", "ו-תבשל", "יבשלו", "כ-בשל", "מבושל", "תבושל", "תבשל", "תבשלו"]·HI["-के-पकाने-वालों", "उन्होंने-पकाया", "उबलते-समय", "उबालना-हो", "और-पका", "और-पकाएँगे", "और-पकाएगा", "और-पकाना", "और-पकाया", "पका-हुआ", "पकाई-जाए", "पकाए", "पकाएँगे-", "पकाएगा", "पकाओ", "पकाओगे-तू", "पकाया"]·ID["Dan-masaklah", "Rebuslah", "dan-engkau-akan-merebus", "dan-masaklah", "dan-memasak", "dia-memasak", "direbus", "engkau memasak", "engkau-memasak", "kamu-akan-masak", "kamu-masak", "ketika-direbus", "memasak", "merebus", "mereka-merebus-", "tempat-merebus"]·IT["[בשלו]", "[המבשלים]", "[ובשלו]", "[יבשלו]", "boil", "bollì", "e-cuoco", "e-ella-cooked", "e-tu-dovra-cook", "e-tu-shall-ulcera", "egli-bollì-loro", "esso-e-bollito", "esso-e-bollito-", "quando-boiling", "tu-dovra-boil", "tu-shall-ulcera", "tu-ulcera"]·jav["Godhog", "Lan-panjenengan-kedah-godhog", "dipungodhog", "dipungodhog-", "godog", "ingkang-godhog", "kedah-panjenengan-godhog", "lan-masak", "lan-nggodhog", "lan-ngolah", "lan-panjenengan-godhog", "nalika-godog", "panjenengan-badhé-nggodhèg", "panjenengan-masak", "panjenengan-sedaya-badhe-godhog", "piyambakipun-nggodhog", "sami-godhog-", "sami-masak", "sami-ngolah"]·KO["-이-삶을때", "그-삶는-자들의", "그들이-요리했다", "그리고-삐어라", "그리고-삶아라", "그리고-삶으라", "그리고-삶으리라", "그리고-샞았다", "너는-삶다", "너는-삶을-것이다", "삶았네", "삶았다-그들을", "삶으라", "삶으리라-네가", "삶으면", "삶으면-", "삶은", "삶을-것이다"]·PT["Cozei", "cozerás", "cozida", "cozinhar", "cozinhar-ão-", "cozinharam", "cozinhou-os", "e-cozerás", "e-cozerão", "e-cozinha", "e-cozinhou", "for-cozida", "os-cozinheiros", "quando-cozinhar"]·RU["И-вари", "будете-варить", "вари", "варилась", "варилась-", "варили", "варите", "варят-", "варящих", "варёное", "и-будут-варить", "и-испекла", "и-свари", "когда-варилось", "сварил"]·ES["Coced", "Y-cocerás", "cocerán", "cocerás", "cocida", "cocieron", "cocinarás", "coció-para-ellos", "cozáis", "cuando-hervía", "han-cocido", "los-que-cocinan", "se-cociere", "y-cocerán", "y-cocerás", "y-coció", "y-cuece"]·SW["Pikeni", "Utapika", "akapika", "biּshּlwּ", "imepikwa", "imewapika", "kitapikwa-", "kupika", "kupikwa", "linapika", "makuhani-watapika", "mtapika", "na-akapika", "na-upike", "na-utapika", "na-watapika", "pika", "utapika", "wapishi", "watapika"]·TR["-pişerken", "haşlayın", "kaynatacaksınız", "kaynatılar", "pişirdi-onları", "pişirdiler", "pişirecekler", "pişireceksin", "pişirenlerin", "pişirilirse", "pişirilirse-", "pişmiş", "ve-pisir", "ve-pişirdi", "ve-pişirecekler", "ve-pişireceksin"]·urd["اور-تو-پکائے-گا", "اور-پکا", "اور-پکائیں-گے", "اور-پکائے-گا", "اور-پکایا", "اُبلا-ہوا", "تم-اُبالو", "جب-اُبلتا-تھا", "پکا", "پکاؤ", "پکائی-جائے", "پکائیں-گے-", "پکانا", "پکانے-والوں-کا", "پکایا"]
2. El proceso natural por el que un fruto o grano alcanza su plena madurez, extensi El proceso natural por el que un fruto o grano alcanza su plena madurez, extensión del dominio del calor culinario al calor del sol que lleva los productos a la sazón. Joel 3:13 convoca a la hoz porque la cosecha está madura (bashal), y Génesis 40:10 describe uvas madurando en la vid. Este sentido botánico se distingue claramente del significado culinario.
PHYSICAL_ACTION Household Activities Boil Cook Food
AR["أَنْضَجَتْ", "اطْبُخْ", "نَضَجَ"]·ben["পাকল", "পাকা", "সিদ্ধ-হওক"]·DE["[בשל]", "[בשלו]", "reiften"]·EN["is-ripe", "let-be-cooked", "ripened"]·FR["[בשל]", "[בשלו]", "ripened"]·heb["בושלו", "בשל", "הבשילו"]·HI["पक-गई", "पकीं"]·ID["masaklah", "matang"]·IT["[בשל]", "[בשלו]", "ripened"]·jav["mateng", "sami-dipun-godhog"]·KO["익었다", "익었음-이라", "익혀라"]·PT["amadureceram", "amadureceu", "cozinhem-se"]·RU["созрела", "созрели", "также"]·ES["cocínense", "maduraron", "maduró"]·SW["imeiva", "pika", "wakapata"]·TR["olgunlaştı", "olgunlaştılar", "pişsin"]·urd["پک-گئی", "پک-گئے", "پکیں"]

Sentidos Relacionados
G0846 1. third-person pronoun reference (5552×)H???? 1. (4670×)H6213a 1. do, perform, act (2383×)G4160 1. do, act, perform (473×)H5221 1. Hifil: to strike in battle, smite enemies (362×)H0899b 1. garment, article of clothing (216×)H6213a 2. make, construct, fabricate (148×)H3772 1. cut a covenant / make a pact (97×)H5060 1. touch physically (Qal) (96×)H3615 1. complete a task (Piel) (85×)H3772 2. cut off / destroy (Hifil causative) (81×)H3920 1. capture, seize (Qal) (76×)H???? 12. (76×)H3772 3. be cut off / be eliminated (Niphal) (74×)H6213a 3. be done, be made (Niphal) (73×)G4160 2. make, construct, create (62×)H3847 1. Qal: put on, wear (60×)H8210 1. pour out (liquid/libation) (59×)G2440 1. garment or clothing (general) (54×)H4191 4. kill / put to death (Hifil causative) (50×)

Referencia BDB / Léxico
בָּשַׁל vb. boil, seethe (intr.), grow ripe (Aramaic בְּשַׁל, ܒܫܶܠ ripen, Nas. ܒܫܰܠ boil, NSyr. ܒܵܫܸܠ be boiled, cooked, cf. Assyrian bašâlu (bašlu, cooked) ZimBP 76)— Qal Pf. בָּשַׁל Jo 4:13, בָּֽשְׁלוּ Ez 24:5;—boil, cook (intr.) Ez 24:5; grow ripe (of קציר) Jo 4:13;— Pi. Pf. 3 ms. sf. בִּשְּׁלָם 1 K 19:21; וּבִשַּׁלְתָּ֫ Ex 29:31; Dt 16:7, בִּשְּׁלוּ La 4:10 + 2 times, וּבִשְּׁלוּ consec. Zc