בֹּקֶר214 H1242
Mañana — la parte temprana del día, desde el alba hasta el mediodía; usado del tiempo, el sacrificio y la fidelidad divina
בֹּקֶר designa la mañana, el momento en que la oscuridad cede ante la luz. Derivado de una raíz que significa 'hendir o penetrar', evoca el alba abriéndose paso a través de la noche. Aparece en contextos rituales (el sacrificio matutino, Ex 29:39), en la narrativa (Abraham levantándose de madrugada, Gn 22:3) y en declaraciones poéticas sobre la fidelidad divina que se renueva cada mañana (Lm 3:23). La expresión 'desde la tarde hasta la mañana' marca el ciclo diario en el cómputo sacerdotal. El español mañana, el francés matin y el alemán Morgen lo traducen de manera constante, capturando tanto la referencia temporal como las connotaciones esperanzadoras de un nuevo día.
1. mañana — El período de luz diurna desde el alba hasta el mediodía, referido al punto del tiempo más que a una duración. Se usa literalmente para actividades matutinas — levantarse (Gn 22:3), ofrecer sacrificios matutinos (Ex 29:39) y montar la guardia de la mañana (Ex 14:24) — y figuradamente para la fidelidad divina que es 'nueva cada mañana' (Lm 3:23). La fórmula de tarde a mañana estructura el cómputo temporal sacerdotal. 214×
AR["صَبَاحًا", "في-الصَّباحِ", "فِي-الصَّباحِ", "فِي-الصَّبَاحِ", "فِي-الْ-صَّباحِ", "فِي-الْ-صَّبَاحِ"]·ben["-সকালে", "ও-করলেন-শপথ", "ভোরে", "সকালে", "সেই-সকালে"]·DE["am-Morgen"]·EN["in-the-morning"]·FR["dans-le-matin"]·heb["ב-בוקר", "ב-ה-בוקר"]·HI["में-सुबह", "सुबह", "सुबह-को", "सुबह-में"]·ID["di pagi", "di-pagi-hari", "pada-pagi", "pada-pagi-hari", "pagi-hari"]·IT["al-mattino"]·jav["enjing", "ing-enjing", "ing-ènjing", "ing-énjing", "saben-ènjing", "wanci-énjing", "wonten-ing-ènjing", "wonten-ènjing", "wonten-ènjing,"]·KO["그-아침-에", "그-아침에", "아침-에", "아침에", "에-그-아침", "에-아침"]·PT["de-manhã", "na-manhã", "pela-manhã", "pela-manhã,"]·RU["каждое-утро", "утром"]·ES["en-la-mañana"]·SW["asubuhi", "kila-asubuhi", "kwa", "na-akachukua", "na-akamkita"]·TR["-sabah", "-sabahta", "sabah", "sabahleyin", "sabahta", "sabahta-"]·urd["-صبح-کو", "صبح", "صبح-میں", "صبح-کو"]
Sentidos
Sentidos Relacionados
H3117 1. day, specific time (2231×)H5704 1. until, unto, as far as (1238×)H8141 1. year, unit of time (880×)H6258 1. and now (421×)G2250 1. day (388×)H5750 1. again, more, further (288×)H5769 1. forever, to eternity (280×)H6256 1. time, period (264×)H2320 1. month, calendar period (260×)H0310a 2. after (temporal) (258×)H3915 1. night, period of darkness (234×)H5750 2. still, yet (continuative) (166×)G5119 1. then (160×)G3568 1. now (147×)G2193 1. until (143×)G3825 1. (141×)G3752 1. (123×)H6153 1. evening, time of day (123×)H0227a 1. then (122×)G5610 1. hour / time / moment (106×)
Referencia BDB / Léxico
בֹּקֶר214 n.m. Ex 10:13 morning (NH id.; from split, penetrate, as the dawn the darkness, light through cloud-rifts, etc.)—ב׳ Gn 1:5 + (always abs.); pl. בְּקָרִים Jb 7:18 + 4 times;— 1. morning (of point of time, time at which, never during which, Eng. morning = forenoon):— a. of end of night (opp. לַיְלָה) Ex 10:13 (J) Lv 6:2 (P) Ju 19:25 Ru 3:13(×2) Is 21:12 cf. 1 S 19:11 (‖ מחר, opp. לילה);…