Buscar / H1238b
H1238b H1238b
V-Nifal-Imperf-3fs  |  8× en 2 sentidos
Vaciar, devastar, asolar; en pasivo, ser vaciado o quedar desolado. Se usa para el juicio divino sobre tierras y pueblos.
Verbo de destrucción y desolación que describe cómo la vida y la sustancia se drenan de una tierra o un pueblo. En sus formas activas (Qal, Poel), describe a Dios vaciando la tierra (Is 24:1), a guerreros devastando a Judá (Nah 2:2) y al consejo divino anulando los planes (Jer 19:7). Las formas pasivas del Nifal retratan el estado resultante de desolación: 'la tierra será enteramente vaciada' (Is 24:3). El probable cognado árabe baqqa, que describe el sonido del agua al verterse, evoca la vívida imagen auditiva detrás de esta palabra: una tierra drenada como un recipiente volcado.

Sentidos
1. Vaciar, devastar (activo) Sentido activo de vaciar, devastar o asolar, empleado en las formas Qal y Poel. Isaías 24:1 declara a Dios como quien 'vacía la tierra,' mientras Nahúm 2:2 describe a los guerreros enemigos como 'vaciadores' que despojan todo. Jeremías 19:7 extiende la imagen figuradamente al consejo: Dios 'vaciará' los planes de Judá.
VIOLENCE_CONFLICT Violence, Harm, Destroy, Kill Emptying Devastating
AR["أَفْرَغَهُمُ", "الْمُفْرِغُونَ", "وَ-أُبَدِّدُ", "وَيُفَرِّغُونَ", "يُخَلِّي"]·ben["এবং-খালি-করবে", "ও-আমি-শূন্য-করব", "শূন্য-করছেন", "শূন্য-করেছে-তাদের", "শূন্যকারীরা"]·DE["[בוקק]", "[בקקום]", "[בקקים]", "[ובקתי]", "[ויבקקו]"]·EN["And-I-will-empty", "and-they-will-empty-out", "emptiers", "empties", "have-emptied-them"]·FR["dévaster", "et-dévaster", "vider"]·heb["בוקקים", "בקקום", "ו-בקותי", "ו-יבוקקו", "מרוקן"]·HI["और-खाली-करूँगा", "और-खाली-करेंगे", "खाली-करने-वाला-है", "खाली-करने-वालों-ने", "खाली-किया-उन्हें"]·ID["dan-Aku-akan-mengosongkan", "dan-mereka-akan-mengosongkan", "mengosongkan", "mengosongkan-mereka", "pengosong-pengosong,"]·IT["[בקקום]", "[בקקים]", "e-vuotarsi", "vuotarsi"]·jav["Lan-Kawula-badhé-nggagas-aken", "lan-badhé-ngosongaken", "ngosongaken", "tiyang-kang-ngosongaken"]·KO["그들을-비웠음-이라", "그리고-비우겠다", "그리고-비우리라-그들이", "비우는-자들-이", "황폐하게-하시니"]·PT["E-esvaziarei", "e-esvaziarão", "esvaziando", "os-saquearam", "saqueadores"]·RU["и-опустошат", "и-разрушу", "опустошает", "опустошили-их", "опустошители"]·ES["Y-vaciaré", "vaciadores", "vaciando", "vaciaron-los", "y-vaciarán"]·SW["Na-nitaharibu", "anaifanya-tupu", "na-wataifanya-tupu", "wamewatupa", "watupaji"]·TR["Ve-boşaltacağım", "bositiyor", "boşalttılar-onları", "boşaltıcılar", "ve-boşaltsınlar"]·urd["اور-خالی-کر-دوں-گا", "اور-وہ-خالی-کریں-گے", "خالی-کرتا-ہے", "لُوٹنے-والوں-نے", "لُوٹنے-والوں-نے-لُوٹا"]
2. Ser vaciado (pasivo) Estado pasivo de ser vaciado o quedar asolado, expresado mediante las formas del Nifal. Isaías 24:3 emplea la construcción enfática del infinitivo absoluto הִבּוֹק תִּבּוֹק ('será completamente vaciada'), en paralelo con 'totalmente saqueada,' para describir una desolación total. Isaías 19:3 aplica la imagen figuradamente al espíritu de Egipto que es 'vaciado': el coraje se escurre.
VIOLENCE_CONFLICT Violence, Harm, Destroy, Kill Desolation and Ruin
AR["تَخْلُو", "وَتُفْرَغُ"]·ben["ও-শূন্য-হবে", "শূন্য-হবে", "শূন্যতা"]·DE["[הבוק]", "[ונבקה]", "[תבוק]"]·EN["Emptied", "and-will-be-emptied", "shall-be-emptied"]·FR["dévaster", "et-dévaster"]·heb["ו-נבקה", "להרוקן", "תרוקן"]·HI["और-खाली-हो-जाएगी", "खाली-हो-जाएगी", "खाली-होकर"]·ID["Dan-akan-dikosongkan", "Dikosongkan", "akan-dikosongkan"]·IT["e-vuotarsi", "vuotarsi"]·jav["dipun-telasaken", "lan-telas", "telas-blas"]·KO["그리고-비워지리니", "완전히-", "황폐해지리니"]·PT["E-esvaziar-se-á", "Esvaziando ¦", "será-esvaziada"]·RU["и-иссякнет", "опустошением", "опустошится"]·ES["Vaciando", "Y-se-vaciará", "será-vaciada"]·SW["Na-itamwagika", "itakuwa-tupu", "kutupu-kabisa"]·TR["Bosaltilacak", "Ve-bosalacak", "bosaltilacak"]·urd["اور-خالی-ہوگی", "خالی-ہو-جائے-گی", "خالی-ہونے-سے"]

Sentidos Relacionados
H4421 1. war, battle, armed conflict (319×)H0341 1. enemy, adversary, foe (284×)H3898a 1. Nifal: to fight, wage war (167×)H2026 1. kill, slay (active) (146×)H2451 1. wisdom, discernment (146×)H5483b 1. horse (the animal) (138×)H0006 1. to perish, be destroyed (105×)H7843 1. Hifil: destroy, annihilate (83×)H2491a 1. slain, fatally pierced (74×)H6862c 1. adversary, enemy, foe (69×)H8045 1. destroy, exterminate (69×)G0615 1. kill, put to death (60×)H6571b 1. horseman, cavalryman (52×)H8077a 1. desolation, waste (abstract state) (52×)G4678 1. of wisdom (51×)G4717 1. crucify, fasten to a cross (46×)H2763a 1. utterly destroy (Hifil active) (44×)G0622 1. perish, be destroyed (intransitive) (41×)H0006 2. to destroy, annihilate (Piel) (38×)H8074 1. be desolate, lie waste (36×)

Referencia BDB / Léxico
† II. [בָּקַק] vb. empty (cf. probably Arabic بَقَّ make a gurgling noise, of a mug dipped in water, or emptied of water)— Qal Pf. וּבַקֹּתִי Je 19:7, בְּקָקוּם Na 2:3; Pt. בּוֹקֵק Is 24:1, בֹּקֲקִים Na 2:3 empty, lay waste land, acc., Is 24:1 Na 2:3, also abs. v 3; fig. make void (obj. עֵצָה) Je 19:7. Niph. Pf. וְנָֽבְקָה (cf. Ges§ 67 dd) Is 19:3; Impf. 3 fs. תִּבּוֹק Is 24:3; Inf. abs. הִבּוֹק