H0936 H0936
buz -- despreciar, menospreciar, tener en poco; tratar con desdén como algo sin valor o indigno de consideración
buz -- despreciar, menospreciar, tener en poco; tratar con desdén como algo sin valor o indigno de consideración
Sentidos
1. Tener en desprecio o menosprecio, tratando a alguien o algo como carente de valo — Tener en desprecio o menosprecio, tratando a alguien o algo como carente de valor. Predomina en Proverbios: los necios desprecian la sabiduría (Pr 1:7), un ladrón hambriento no es despreciado (Pr 6:30). Enfatiza la actitud subjetiva de desdén más que el acto formal de rechazo. Un sentido unificado de desprecio activo que aparece tanto en la literatura sapiencial como en el discurso profético. 12×
AR["احْتِقَارًا", "ازْدَرَى", "تَحْتَقِرْ", "مُزْدَرٍ", "مُزْدَرٍ-", "وَ-تَحْتَقِرُ", "يَحْتَقِرُ", "يَحْتَقِرُونَ", "يَحْتَقِرُونَنِي", "يُحْتَقَرُ", "يُحْتَقَرُونَهُ"]·ben["অবজ্ঞা-করে", "অবজ্ঞায়", "এবং-ঘৃণা-করে", "তাকে-অবজ্ঞা-করবে", "তারা-অবজ্ঞা-করত", "তুচ্ছ-করেছে", "তুচ্ছ-করো", "যে-অবজ্ঞা-করে", "যে-অবজ্ঞা-করে-", "যে-তুচ্ছা-করে-", "সে-তুচ্ছ-করবে"]·DE["[בוז]", "[בז]", "[בזו]", "[ותבוז]", "[יבוז]", "[יבוזו]", "[תבוז]"]·EN["and-scorns", "despise", "despised", "do-they-despise", "he-who-despises", "he-will-despise", "they-will-despise", "utterly"]·FR["et-mépriser", "mépriser", "on-le-mépriserait", "on-ne-me-mépriserait"]·heb["בוז", "בז", "בז־", "בזו", "ו-תבוז", "יבוז", "יבוזו", "תבוז"]·HI["और-तुच्छ-करती", "के-बदले-", "तुच्छ-कर", "तुच्छ-करता-है", "तुच्छ-करनेवाला", "तुच्छ-करेगा", "तुच्छ-जानते", "तुच्छ-जाना", "तुच्छ-समझा", "नहीं", "प्रेम-के"]·ID["Yang-menghina", "Yang-menghina-", "dan-menghina", "ia-akan-dihina", "ia-akan-menghina", "menghina", "mereka-akan-menghina", "meremehkan", "orang-menghina", "pasti"]·IT["bottino", "disprezzare", "e-disprezzare"]·jav["badé-ngremehaken", "kanthi-nistha", "lan-ngremehaken", "ngremehaken", "ngremèhaken", "piyambakipun-badhe-dipunremehaken", "piyambakipun-badhe-nyacad", "tiyang-kang-ngremèhaken"]·KO["그들-이-멸시하리라", "그리고-무시하는", "멸시-로", "멸시하는-자-는", "멸시하리라-그가", "멸시하였느냐", "멸시하지", "멸시한다"]·PT["Quem-despreza", "desprezam", "desprezariam", "desprezará", "desprezes", "desprezo", "desprezou", "e-desprezando"]·RU["и-презирающий", "презирает", "презирай", "презирали-бы", "презирают", "презирают.", "презирающий", "презирающий-", "презрением", "презрит", "презрят"]·ES["El-que-desprecia", "desprecian", "despreciará", "desprecies", "desprecio", "el-que-desprecia", "lo-despreciarían", "me-despreciarán", "menospreció", "tienen-en-poco", "y-desprecia"]·SW["anayedharau", "anayemdharau", "atadharau", "hawadharau", "kudharau", "na-linalomdharau", "usimdharau", "wanayadharau", "wangemdharau", "wasingenidharau"]·TR["hor-gör", "hor-gören", "hor-gören-", "hor-görür", "hor-görürler", "kucumseme", "kucumserdiler", "kucumserler", "küçümsedi", "küçümserler", "ve-aşağılar"]·urd["اور-حقیر-جانتی-ہے", "حقارت-سے", "حقیر-جان", "حقیر-جانتے-ہیں", "حقیر-جاننے-والا", "حقیر-جانے-گا", "حقیر-سمجھا-جائے-گا-وہ", "حقیر-سمجھتے-ہیں", "حقیر-سمجھیں-گے"]
Sentidos Relacionados
H2896a 1. good (quality or moral) (305×)H7563 1. wicked person (259×)H7451c 1. moral evil or wickedness (234×)H5771 1. iniquity, sin, wrongdoing (222×)H6662 1. righteous person (substantive) (195×)G0266 1. sin, failure, transgression (173×)H2403b 1. sin, transgression (170×)H2617a 1. Covenant faithfulness, steadfast love (167×)H2398 1. Qal: to sin, commit sin (165×)H6666 1. righteousness, moral uprightness (145×)G5485 1. grace, divine favor (141×)H7451a 1. morally evil, wicked (129×)H2403b 2. sin-offering, sacrifice for sin (120×)G2570 1. good, right, excellent (98×)H6588 1. transgression, offense against God (88×)G0018 1. good (moral quality) (85×)H2896b 1. good, what is good (85×)H7451b 1. evil, wickedness (moral) (83×)H7451a 2. evil, harm, calamity (80×)G1342 1. righteous, upright (of persons) (70×)
Referencia BDB / Léxico
† I. [בּוּז] vb. despise (NH id.)— Qal Pf. 3 ms. בַּז Zc 4:10 (Köi. 439); fem. בָּזָ֫ה 2 K 19:21 (GK 72l) Impf. יָבוּז Pr 23:9; 3 fs. וְתָבֻז Pr 30:17; 2 ms. תָּבוּז (juss.) Pr 23:22; pl. יָבוּזוּ Pr 6:30 Ct 8:7; יָבֻזוּ Ct 8:1; Inf. abs. בּוֹז Ct 8:7; Pt. Pr 11:12 + 12 times;—despise, shew despite toward (WisdLt & poet.) c. acc. Pr 1:7; c. Inf. + ל Pr 30:17; elsewhere sq. ל + noun, Pr 6:30; 11:12; 13:13; 14:21; 23:9, 22 Ct 8:1, 7(×2) Zc 4:10.