H0936 H0936
buz -- to despise, scorn, hold in contempt; to treat with disdain as worthless or beneath regard
The verb buz ('despise, scorn') expresses active contempt -- not mere indifference but a willful holding of something or someone in low esteem. Its home is primarily wisdom literature, where it voices the moral logic of Proverbs: 'Fools despise wisdom and instruction' (Prov 1:7), and even a thief caught stealing is not despised if he steals out of hunger (Prov 6:30). The word also surfaces in prophetic speech, where God's name or his people are despised. Unlike the near-synonym ma'as ('reject'), buz emphasizes the subjective attitude of contempt rather than the formal act of rejection. Spanish despreciar, French mepriser, and German verachten all converge on this single sense of scornful disdain.
Senses
1. despise, scorn — To hold in contempt or scorn, treating someone or something as worthless. Dominant in Proverbs: fools despise wisdom (Prov 1:7), a hungry thief is not despised (Prov 6:30). Emphasizes the subjective attitude of disdain rather than formal rejection. Spanish despreciar, French mepriser, and German verachten confirm one unified sense of active contempt. 12×
AR["احْتِقَارًا", "ازْدَرَى", "تَحْتَقِرْ", "مُزْدَرٍ", "مُزْدَرٍ-", "وَ-تَحْتَقِرُ", "يَحْتَقِرُ", "يَحْتَقِرُونَ", "يَحْتَقِرُونَنِي", "يُحْتَقَرُ", "يُحْتَقَرُونَهُ"]·ben["অবজ্ঞা-করে", "অবজ্ঞায়", "এবং-ঘৃণা-করে", "তাকে-অবজ্ঞা-করবে", "তারা-অবজ্ঞা-করত", "তুচ্ছ-করেছে", "তুচ্ছ-করো", "যে-অবজ্ঞা-করে", "যে-অবজ্ঞা-করে-", "যে-তুচ্ছা-করে-", "সে-তুচ্ছ-করবে"]·DE["[בוז]", "[בז]", "[בזו]", "[ותבוז]", "[יבוז]", "[יבוזו]", "[תבוז]"]·EN["and-scorns", "despise", "despised", "do-they-despise", "he-who-despises", "he-will-despise", "they-will-despise", "utterly"]·FR["et-mépriser", "mépriser", "on-le-mépriserait", "on-ne-me-mépriserait"]·heb["בוז", "בז", "בז־", "בזו", "ו-תבוז", "יבוז", "יבוזו", "תבוז"]·HI["और-तुच्छ-करती", "के-बदले-", "तुच्छ-कर", "तुच्छ-करता-है", "तुच्छ-करनेवाला", "तुच्छ-करेगा", "तुच्छ-जानते", "तुच्छ-जाना", "तुच्छ-समझा", "नहीं", "प्रेम-के"]·ID["Yang-menghina", "Yang-menghina-", "dan-menghina", "ia-akan-dihina", "ia-akan-menghina", "menghina", "mereka-akan-menghina", "meremehkan", "orang-menghina", "pasti"]·IT["bottino", "disprezzare", "e-disprezzare"]·jav["badé-ngremehaken", "kanthi-nistha", "lan-ngremehaken", "ngremehaken", "ngremèhaken", "piyambakipun-badhe-dipunremehaken", "piyambakipun-badhe-nyacad", "tiyang-kang-ngremèhaken"]·KO["그들-이-멸시하리라", "그리고-무시하는", "멸시-로", "멸시하는-자-는", "멸시하리라-그가", "멸시하였느냐", "멸시하지", "멸시한다"]·PT["Quem-despreza", "desprezam", "desprezariam", "desprezará", "desprezes", "desprezo", "desprezou", "e-desprezando"]·RU["и-презирающий", "презирает", "презирай", "презирали-бы", "презирают", "презирают.", "презирающий", "презирающий-", "презрением", "презрит", "презрят"]·ES["El-que-desprecia", "desprecian", "despreciará", "desprecies", "desprecio", "el-que-desprecia", "lo-despreciarían", "me-despreciarán", "menospreció", "tienen-en-poco", "y-desprecia"]·SW["anayedharau", "anayemdharau", "atadharau", "hawadharau", "kudharau", "na-linalomdharau", "usimdharau", "wanayadharau", "wangemdharau", "wasingenidharau"]·TR["hor-gör", "hor-gören", "hor-gören-", "hor-görür", "hor-görürler", "kucumseme", "kucumserdiler", "kucumserler", "küçümsedi", "küçümserler", "ve-aşağılar"]·urd["اور-حقیر-جانتی-ہے", "حقارت-سے", "حقیر-جان", "حقیر-جانتے-ہیں", "حقیر-جاننے-والا", "حقیر-جانے-گا", "حقیر-سمجھا-جائے-گا-وہ", "حقیر-سمجھتے-ہیں", "حقیر-سمجھیں-گے"]
Related Senses
H2896a 1. good (quality or moral) (305×)H7563 1. wicked person (259×)H7451c 1. moral evil or wickedness (234×)H5771 1. iniquity, sin, wrongdoing (222×)H6662 1. righteous person (substantive) (195×)G0266 1. sin, failure, transgression (173×)H2403b 1. sin, transgression (170×)H2617a 1. Covenant faithfulness, steadfast love (167×)H2398 1. Qal: to sin, commit sin (165×)H6666 1. righteousness, moral uprightness (145×)G5485 1. grace, divine favor (141×)H7451a 1. morally evil, wicked (129×)H2403b 2. sin-offering, sacrifice for sin (120×)G2570 1. good, right, excellent (98×)H6588 1. transgression, offense against God (88×)G0018 1. good (moral quality) (85×)H2896b 1. good, what is good (85×)H7451b 1. evil, wickedness (moral) (83×)H7451a 2. evil, harm, calamity (80×)G1342 1. righteous, upright (of persons) (70×)
BDB / Lexicon Reference
† I. [בּוּז] vb. despise (NH id.)— Qal Pf. 3 ms. בַּז Zc 4:10 (Köi. 439); fem. בָּזָ֫ה 2 K 19:21 (GK 72l) Impf. יָבוּז Pr 23:9; 3 fs. וְתָבֻז Pr 30:17; 2 ms. תָּבוּז (juss.) Pr 23:22; pl. יָבוּזוּ Pr 6:30 Ct 8:7; יָבֻזוּ Ct 8:1; Inf. abs. בּוֹז Ct 8:7; Pt. Pr 11:12 + 12 times;—despise, shew despite toward (WisdLt & poet.) c. acc. Pr 1:7; c. Inf. + ל Pr 30:17; elsewhere sq. ל + noun, Pr 6:30; 11:12; 13:13; 14:21; 23:9, 22 Ct 8:1, 7(×2) Zc 4:10.