H0907 H0907
Habladuría vana, jactancia o mentiras; por extensión, mentirosos y falsos profetas. También: miembros del cuerpo.
Sustantivo que aparece solo en plural (בַּדִּים) y abarca dos significados bastante distintos. Principalmente designa el habla vacía, jactanciosa o engañosa: las infundadas fanfarronadas de Moab (Isa 16:6; Jer 48:30), la palabrería ociosa del adversario de Job (Job 11:3) y las mentiras de falsos profetas o adivinos (Isa 44:25; Jer 50:36). Este sentido tiene cognados fenicios y paralelos siríacos que significan 'habla vana' o 'mentiroso'. Un sentido homónimo completamente diferente aparece en Job 41:12, donde se describen los poderosos miembros (בַּדָּיו) de Leviatán, uso confirmado por vocabulario corporal uniforme en las traducciones.
Sentidos
1. Habladuría vana, mentiras — Habla vacía, jactancia ociosa o mentiras; concretamente, charlatanes o falsos adivinos. Isaías 16:6 y Jer 48:30 denuncian las fanfarronadas de Moab (בַּדָּיו). Job 11:3 lo usa para la palabrería que acalla a otros. En Isa 44:25 y Jer 50:36, designa a falsos profetas como 'mentirosos' cuyas oráculos son vana pretensión. Cognados fenicios lo confirman. 5×
AR["أَكاذيبُكَ", "أَكَاذِيبُهُ", "الكَذَّابِينَ", "الْمُتَنَبِّئِينَ-الْكَذَبَةِ"]·ben["তার-গল্পগুলি", "তার-বড়াই", "তোমার-বকবক", "বকদের", "মিথ্যাবাদীদের"]·DE["[בדיו]", "[בדיך]", "[בדים]", "[הבדים]"]·EN["boasts-your", "his-boasts", "liars", "the-diviners"]·FR["[בדיו]", "[בדים]", "[הבדים]", "ton-בדיך-toi"]·heb["בדיו", "בדיך", "בדים", "ה-בדים"]·HI["उसकी-डींगें", "घमंडियों", "झूठों-के", "तेरी-बकवास"]·ID["Celotehmu", "kata-katanya-yang-kosong", "omongannya", "orang-orang-pembual", "tukang-tukang-bohong"]·IT["[בדיו]", "[בדים]", "[הבדים]", "boasts-your-tuo"]·jav["gineman-ingkang-tanpa-tanja", "omong-kosong-panjenengan", "omonganipun", "para-juru-ramal", "para-tukang-goroh"]·KO["거짓-예언자들을", "거짓말쟁이들의", "그의-자랑이라", "그의-헛된-말들은", "너의-헛된-말들-이"]·PT["Teus-palavrórios", "mentirosos", "os-adivinhos", "suas-jactâncias", "suas-mentiras"]·RU["болтовня-твоя", "вещунов", "гадателей", "хвастовство-его"]·ES["Tus-fanfarronerías", "de-adivinos", "los-adivinos", "sus-jactancias", "sus-palabras-vanas"]·SW["majisifu-yake", "majivuno-yake", "maneno-yako-matupu", "wasemaji-wa-uongo", "za-waongo"]·TR["boş-sözlerin", "boş-övünçleri", "kahinlerin", "ovuncleri", "uyduranlarin"]·urd["اُس-کی-ڈینگیں", "تیری-بکواس-سے", "جھوٹوں-کی", "جھوٹے-نبیوں", "ۈگی-باتیں-اُس-کی"]
2. Miembros del cuerpo — Miembros o extremidades del cuerpo, un sentido homónimo distinto que aparece únicamente en Job 41:12 (hebreo 41:4), donde Dios describe los poderosos miembros de Leviatán (בַּדָּיו). Este significado anatómico no tiene conexión semántica con 'habla vana' y representa una raíz léxica separada. La evidencia multilingüe selecciona uniformemente vocabulario corporal: inglés 'his limbs', español 'sus miembros'. 1×
AR["أَعْضَاءَهُ"]·ben["তার-অঙ্গগুলির"]·DE["[בדיו]"]·EN["his-limbs"]·FR["son-בדיו-lui"]·heb["בדיו"]·HI["उसके-अंगों"]·ID["anggota-anggota badannya"]·IT["his-limbs-suo"]·jav["babagan-péranganing-badanipun"]·KO["그것-의-지체들을"]·PT["seus-membros"]·RU["члены-его"]·ES["sus-miembros"]·SW["viungo-vyake"]·TR["uzuvlarını"]·urd["اُس-کے-اعضاء-کے-بارے-میں"]
Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)
Referencia BDB / Léxico
† III. [בַּד] n.m. only Pl. בַּדִּים. a. empty, idle talk (Ph. CIS 3, 6 listen not to בדנם = Heb. בַּדֵּיהֶם; cf. ܒܶܕܝܳܐ vain talk), especially with collat. idea of imaginary pretensions or claims: Jb 11:3 בַּדֶּיךָ מְתִים יַחֲרִישׁוּ thy idle talk brings men to silence (‖ וַתִּלְעַג), Is 16:6 (of Moab) לֹא כֵן בַּדָּיו his boastings are not right (unfounded), hence Je 48:30. b. concr. empty talkers, praters (cf. NH בַּדָּאָה, Syriac ܒܳܕܽܘܝܳܐ liar), of false prophets, Is 44:25; Je 50:36.