Buscar / H0905
H0905 H0905
Prep-l | N-msc | 3fs  |  202× en 7 sentidos
Separación, solo, por sí mismo; aparte de, además de; también: varas, miembros del cuerpo, ramas, cerrojos.
El sustantivo בַּד abarca un notable abanico semántico enraizado en la idea de separación o partición. En su uso más frecuente, con la preposición לְ y sufijos pronominales, significa 'solo, por sí mismo' — desde la declaración de Dios de que no es bueno que el hombre esté solo (Gn 2:18) hasta la fórmula exclusiva 'aparte de, además de'. Como sustantivo concreto, designa objetos separados o extendidos: las varas de transporte del mobiliario del tabernáculo, los miembros de un cuerpo, las ramas de una vid o los cerrojos de una puerta. El árabe بِدّ (porción) conserva el núcleo partitivo, mientras que las extensiones concretas muestran cómo una sola raíz de 'separación' se ramifica hacia referentes físicos diversos.

Sentidos
1. solo, por sí mismo Con לְ y sufijos pronominales (לְבַדּוֹ, לְבַדִּי, etc.), בַּד expresa un estado solitario: 'solo, por sí mismo, únicamente'. Génesis 2:18 establece el peso existencial ('no es bueno que esté solo'), mientras que Zacarías 12:12-14 repite לְבַד para enfatizar un duelo aislado. El árabe وحده, el suajili peke yake y el coreano 홀로 confirman este significado adverbial-exclusivo. 107×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Alone and Parts
AR["وَحدَهُ", "وَحدَهُ-", "وَحْدي", "وَحْدَ-هُ", "وَحْدَهُ", "وَحْدِي"]·ben["একা", "একা-", "একা।", "একাই", "একাকী", "তার-একা"]·DE["allein", "alone", "bei-sich-selbst"]·EN["alone", "alone-him", "by-himself"]·FR["par-lui-même", "seul", "seul-lui"]·heb["ל-בד-ו", "ל-בדו", "ל-בדו-ו", "ל-בדי", "לבדו", "לבדי"]·HI["अकेला", "अकेला-मैं"]·ID["sendiri", "sendirian", "seorang", "seorang-diri"]·IT["da-sé-stesso", "solo", "solo-lui"]·jav["piyambak", "piyambakan"]·KO["만", "만이", "에-홀로", "홀로", "홀로라면"]·PT["sozinho"]·RU["один", "один-мой", "один-я", "одно", "одному-ему"]·ES["solo", "solo-él", "yo-solo"]·SW["kumweka", "na-tukale", "peke-yake", "peke-yangu", "pekee"]·TR["tek-başıma", "yalnız", "yalnızca"]·urd["اکیلا", "اکیلا-ہے"]
2. aparte de, además de La preposición compuesta מִלְּבַד ('desde-separación-de') significa 'aparte de, además de, excepto'. Añade o excluye elementos de un recuento: 'además de mujeres y niños' (Éx 12:37), 'aparte del holocausto continuo' (Lv 9:17; 23:38). El árabe سِوى, el suajili mbali na y el español además de traducen esta función prepositiva excluyente-aditiva. 50×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["سِوى", "عَلَاوَةً-عَلَى", "فَضْلًا", "ما-عَدا", "مَا-عَدَا", "مِنْ-غَيْرِ"]·ben["ওলাত", "খাত্তাত", "ছাড়া", "ছাড়াও", "মিল্লেবাদ"]·DE["allein", "apart-von", "besides", "von-allein"]·EN["apart", "apart-from", "besides"]·FR["apart-de", "en-plus-de", "seul", "von-seul"]·heb["ל-בד", "מ-ל-בד", "מ-לבד", "מלבד"]·HI["अलग", "अलग-से", "अलावा", "इसके-अलावा", "के-अतिरिक्त"]·ID["Selain-dari", "selain"]·IT["apart-da", "da-solo", "oltre-a", "solo"]·jav["Kajawi", "Kejawi", "kajawi", "kejawi"]·KO["따로", "에-더하여", "에서-별도로", "외에", "외에-별도로"]·PT["De-além-de", "Exceto", "além-de", "de-além-de"]·RU["кроме", "помимо", "сверх"]·ES["Además-de", "Aparte-de", "además-de", "aparte", "aparte-de"]·SW["Mlbd", "Zaidi-ya-", "mbali-na", "zaidi-ya"]·TR["-den-başka", "-yanı-sıra", "Ayrı", "ayrı", "ayrı-olarak", "ayrıca", "başka-"]·urd["سوا", "علاوہ"]
3. varas, pértigas Como sustantivo concreto en plural (בַּדִּים), בַּד designa las varas o pértigas de transporte insertadas en los anillos para llevar el arca, el altar y la mesa del tabernáculo (Éx 25:13-15, 27-28). El español varas, el francés barres y el suajili mipiko confirman el significado instrumental. Estas varas encarnan físicamente la 'pieza separada y extendida' en el núcleo de la raíz. 37×
ARTIFACTS Artifacts Rods and Staffs
AR["العوارِضَ", "العَصَوانِ", "العَصَوَينِ", "العِصِيَّ", "العِصِيُّ", "الْعَصَوَيْنِ", "عوارِضَها", "عوارِضَهُ", "عَصاواهُ", "عَصَوَيْهِ", "عِصِيَّهِ"]·ben["-বহন-দণ্ডগুলো", "তার-দণ্ডগুলি", "তার-দন্ড", "তার-বহন-দণ্ডগুলো", "দণ্ডগুলি", "দণ্ডগুলি-তার", "বহন-দণ্ড-গুলি", "বহন-দণ্ডগুলো", "সেই-দণ্ডগুলি"]·DE["der-Stangen-von", "die-Stangen", "sein-Stangen", "sein-poles"]·EN["its-poles", "the-poles", "the-poles-of"]·FR["le-barres", "le-barres-de", "son-barres", "son-poles"]·heb["בדיו", "ה-בדים"]·HI["उसके-डंडे", "उसके-डंडों", "डंडे", "डंडों"]·ID["kayu-kayu pengusung", "kayu-kayu-pengusung", "kayu-kayu-pengusung-itu", "kayu-kayu-pengusungnya"]·IT["il-stanghe-di", "le-stanghe", "suo-stanghe"]·jav["pikulan-pikulan", "pikulan-pikulan,", "pikulan-pikulan-ipun", "pikulan-pikulan-punika", "pikulan-pikulan-punika,", "pikulan-punika", "pikulanipun", "pikulanipun,", "teken-punika", "tekenipun", "tugel-tugel-ipun"]·KO["그-채들을", "그-채들이", "그것의-채들", "그것의-채들과", "그것의-채들을"]·PT["as-varas", "os-varais", "suas-varas", "varais-dele", "varais-seus", "varas-dela"]·RU["шесты", "шесты-его"]·ES["las-varas", "sus-varas", "varas-de-él"]·SW["mipiko", "mipiko-yake", "miti", "miti-yake"]·TR["-sırıkları", "-sırıklarını", "sırıklar", "sırıkları", "sırıklarını"]·urd["-ڈنڈوں", "اس-کے-ڈنڈے", "اُس-کی-چوبیں", "اُس-کے-ڈنڈوں", "چوبیں", "ڈنڈوں", "ڈنڈوں-کے-اس"]
4. parte, porción En Éxodo 30:34, בַּד aparece en la receta de las especias como 'parte' o 'porción igual': 'especias aromáticas, cada una en parte igual (בַּד בְּבַד)'. La expresión denota porciones medidas y separadas de ingredientes. El español parte y el francés partie confirman la lectura partitiva, vinculándose con el árabe بِدّ (porción) que ancla la etimología de la raíz.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["بِ-جُزءٍ", "جُزءٌ"]·ben["অংশ", "অংশ-অংশ"]·DE["in-part", "part"]·EN["in-part", "part"]·FR["dans-partie", "partie"]·heb["ב-בד", "בד"]·HI["बराबर"]·ID["bagian", "dengan-bagian"]·IT["in-part", "part"]·jav["sami"]·KO["부분", "부분에"]·PT["parte", "por-parte"]·RU["в-часть", "частью"]·ES["parte", "por-parte"]·SW["kwa-sehemu", "sehemu"]·TR["eşit"]·urd["برابر"]
5. miembros del cuerpo Referido a los miembros o partes de un cuerpo, como en Job 18:13 donde la enfermedad devora 'los miembros de su cuerpo' (בַּדֵּי עוֹרוֹ). La acepción extiende el significado de 'parte separada' a los miembros anatómicos. El español partes y la doble aparición en Job confirman esta aplicación corporal de la raíz partitiva.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Alone and Parts
AR["أَعْضَاءَ-", "أَعْضَاءَهُ"]·ben["অংশ", "তার-অংশ"]·DE["allein"]·EN["his-limbs", "the-limbs-of"]·FR["branche", "son-branche-lui"]·heb["בדי", "בדיו"]·HI["उसकी-चमड़ी-के-अंगों-को", "पहलौठा"]·ID["anggota-anggota-tubuhnya", "bagian-bagian"]·IT["solo", "solo-suo"]·jav["pérangan-", "pérangan-péranganipun"]·KO["그의-지체를", "부분들을"]·PT["partes-de", "seus-membros"]·RU["части", "части-его"]·ES["partes-de", "sus-partes"]·SW["sehemu-za", "sehemu-zake"]·TR["parçalarını", "uzuvlarını"]·urd["اعضاء-اُس-کے", "ٹکڑے"]
6. ramas, sarmientos Ramas o sarmientos de una planta, especialmente de la vid: Ezequiel 17:6 describe 'sarmientos' (בַּדִּים) que se extienden, y 19:14 menciona el fuego que consume las ramas. La acepción botánica es paralela a la corporal de 'miembro': ambas son extensiones o partes separadas que crecen de un cuerpo principal. El español sarmientos capta con precisión este uso hortícola.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Alone and Parts
AR["فُرُوعًا", "فُرُوعِهَا"]·ben["ডাল", "তার-শাখার"]·DE["allein"]·EN["shoots", "shoots-her"]·FR["seul"]·heb["בדיה", "בדים"]·HI["डालियाँ", "डालियों-अपनी-की"]·ID["ranting-ranting", "tangkai-tangkainya"]·IT["solo"]·jav["pang-pang", "pang-pang-nipun"]·KO["가지들을", "그것의-줄기들의"]·PT["ramos", "seus-ramos"]·RU["побеги", "побегов-её"]·ES["sarmientos", "sus-ramas"]·SW["lake", "matawi"]·TR["dallar", "filizlerinin"]·urd["اُس-کی-شاخوں-کی", "شاخیں"]
7. cerrojos, barrotes Cerrojos o barrotes de una puerta o fortificación, como en Oseas 11:6 donde la espada 'consume sus cerrojos' (בַּדָּיו) y Job 17:16 donde la esperanza desciende a los 'cerrojos del Seol'. El español cerrojos/barrotes confirma el significado estructural. Son piezas separadas y alargadas usadas para asegurar — otra manifestación concreta del núcleo partitivo-separativo de la raíz.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Alone and Parts
AR["قُضْبَانُ-", "مَزاليجَهُ"]·ben["তার-খিলগুলি", "শিক"]·DE["allein"]·EN["his-bars", "the-bars-of"]·FR["branche", "seul"]·heb["בדי", "בדיו"]·HI["उसकी-छड़ों-को", "सलाखों"]·ID["ke"]·IT["solo"]·jav["grendel", "palang-gapura"]·KO["그의-빗장들을", "부분들의"]·PT["Barras-de", "barras-dele"]·RU["засовы", "засовы-его"]·ES["A-los-barrotes-de", "sus-cerrojos"]·SW["makomeo-yake", "malango-ya"]·TR["parçaları", "sürgülerini"]·urd["اُس-کی-ارلیں", "سلاخوں"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
II. בַּד, בָ֑ד n.m. separation concr. part (بِدٌّ, بِدَّةٌ portion)—sf. (always with לְ) לְבַדִּי, לְבַדּוֹ etc., 3 f. pl. †Gn 21:28 לְבַדְּהֶן, v 29 לְבַדָּ֫נָה;— 1. with לְ, only in sg., לְבַד proposes in a state of (v sub לְ) separation, alone, by itself (Fr à part). a. Ex 26:9 (= 36:16) five curtains לְבַד by themselves, and six curtains לְבַד by themselves, Ju 7:5 him shalt thou set לבד