Buscar / H0686
H0686 H0686
V-Nifal-Imperf-3ms  |  5× en 1 sentido
Atesorar, almacenar o acumular; por extension denominativa, designar tesoreros sobre un deposito.
Verbo arraigado en la idea de reunir y guardar en un deposito o almacen. En 2 Reyes 20:17 e Isaias 39:6 se advierte a Ezequias que todo lo que sus padres atesoraron sera llevado a Babilonia. Amos 3:10 acusa a los poderosos de acumular violencia y despojo en sus palacios, una llamativa extension metaforica. Isaias 23:18 contempla que la mercancia de Tiro ya no sera atesorada, sino que fluira hacia quienes habitan ante el Senor. En Nehemias 13:13 el Hifil se emplea denominativamente con el sentido de 'designar como tesoreros'.

Sentidos
1. Atesorar y almacenar Guardar, almacenar o acumular, y por extension denominativa designar a alguien sobre un deposito. El Qal describe la acumulacion de bienes o riquezas, ya sea legitimamente (2 Re 20:17 = Is 39:6, los tesoros que almacenaron los antepasados de Ezequias) o injustamente (Am 3:10, acumular violencia y saqueo en palacios fortificados). El Nifal en Isaias 23:18 imagina el comercio de Tiro ya no atesorado sino entregado a los que moran ante el Senor.
MOVEMENT Linear Movement Ascending Movement
AR["المُخْتَزِنينَ", "اِدَّخَرَ", "خَزَنَهُ", "وَوَكَّلْتُ", "يُكْنَزُ"]·ben["আর-তত্ত্বাবধায়ক-করলাম", "জমা-হবে", "যারা-সঞ্চয়-করে", "সঞ্চয়-করেছে"]·DE["[אצרו]", "[האוצרים]", "[ואוצרה]", "[יאצר]", "stored-hinauf"]·EN["and-I-appointed-treasurers", "it-will-be-stored", "stored-up", "the-ones-storing-up"]·FR["[אצרו]", "[ואוצרה]", "[יאצר]", "mettre-en-réserve", "stored-en-haut"]·heb["אצרו", "ה-אוֹצרים", "ו-אוצרה-ה", "ייאצר"]·HI["इकट्ठा-किया", "और-मैंने-भण्डारी-नियुक्त-किए", "जमा-करने-वाले", "जमा-किया", "जमा-किया-जाएगा"]·ID["akan-disimpan", "dan-aku-mengangkat-bendahara", "disimpan", "ditimbun", "yang-menimbun"]·IT["[אצרו]", "[האוצרים]", "[ואוצרה]", "[יאצר]", "stored-su"]·jav["Lan-kula-ngangkat", "dipun-simpen", "dipunsimpen", "kang-numpuk", "lan-kang"]·KO["그리고-맡겼다-내가", "쌓아-둔-바", "쌓아둔", "쌓이지", "축적하는-자들이"]·PT["E-nomeei-como-tesoureiros", "ajuntaram", "entesouraram", "os-que-entesourar", "será-entesourado"]·RU["будет-складываться", "и-назначил-я-хранителями", "накопили", "собирали", "собирающие"]·ES["Y-puse-como-tesoreros", "atesoraron", "los-que-atesoran", "será-atesorado"]·SW["Na-nikaweka-wasimamizi", "hautahifadhiwa", "walihifadhi", "waliweka-akiba", "wanaohifadhi"]·TR["biriktirdi", "biriktirenleri", "depoladılar", "ve-atadım", "yigilmis"]·urd["-جمع-کرنے-والے", "اور-میں-نے-خزانچی-بنایا", "جمع-کیا", "جمع-کیا-جائے-گا"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

Referencia BDB / Léxico
† [אָצַר] vb. lay up, store up (Mish. id., Aramaic אֲצַר, ܐܶܨܰܪ, Arabic أَصَرَ confine, restrict)— Qal Pf. 3 pl. אָֽצְרוּ 2 K 20:17 Is 39:6; Pt. הָאֹצְרִים Am 3:10;—store up treasure 2 K 20:17 = Is 39:6; obj. חָמָס וָשֹׁד Am 3:10, i.e. treasure gained by violence and robbery. Niph. Impf. יֵאָצֵר be stored up, of the merchandise of Tyre Is 23:18. Hiph. Impf. וָאוֹצְרָה (cf. Köi 391) (denom. from אוֹצָר) Ne 13:13 and I appointed treasurer, sq. acc. pers. + עַל־אוֹצָרוֹת.