Search / H0577
אנב H0577
Interjection  |  13× in 1 sense
A particle of entreaty: 'please, I pray,' used when making earnest petitions or supplications.
An interjection of earnest supplication found almost exclusively in prayers and impassioned pleas. In Genesis 50:17 Joseph's brothers beg forgiveness; in Exodus 32:31 Moses intercedes after the golden calf; in 2 Kings 20:3 Hezekiah pleads for his life; and in Nehemiah 1:5, 11 the cupbearer opens his prayer to God. Spanish renders it 'por favor' or 'oh,' while French uses 'de grâce'—each capturing the note of urgent, respectful appeal. The word signals that the speaker recognizes the weight of what is being asked.

Senses
1. please A discourse particle expressing earnest entreaty or supplication, typically preceding a request directed to God or to a person of authority. It appears in highly charged moments—Moses confessing Israel's sin (Exod 32:31), Hezekiah on his deathbed (2 Kgs 20:3), Nehemiah opening his prayer (Neh 1:5, 11). Spanish 'por favor' and French 'de grâce' both reflect the deferential urgency this particle conveys. 13×
DISCOURSE_NAMES Discourse Markers Entreaty Particles
AR["آهِ", "أَرْجُوكَ", "رَجَاءً"]·ben["অনুগ্রহ-করে", "আহা", "হায়", "হায়-অনুগ্রহ-করে", "হে"]·DE["[אנא]", "[אנה]", "ach", "bitte", "please"]·EN["please"]·FR["[אנא]", "[אנה]", "de-grâce", "de-grâce!", "je", "je-t'en-prie", "je-te-prie"]·heb["אנא", "אנה"]·HI["आह", "कृपया", "हाय", "हे", "हे-कृपया", "हे-मैं-प्रार्थना-करता-हूँ"]·ID["Ya", "Ya,", "kumohon", "oh", "ya"]·IT["[אנא]", "[אנה]", "io", "per-favore", "prego", "ti-prego"]·jav["Dhuh", "Dhuh,", "Kula-aturi", "dhuh", "dhuh-Sang-Yehuwah", "mugi"]·KO["구하옵소서", "아", "오", "제발"]·PT["Oh", "Por-favor", "por-favor", "Ó", "ó"]·RU["О", "О-", "о", "о-", "прошу", "умоляю"]·ES["Por-favor", "oh", "por-favor", "te-rogamos", "te-ruego"]·SW["Tafadhali", "karibu", "tafadhali"]·TR["Lütfen", "ah", "lütfen", "yalvaririm", "yalvarırım", "yalvarırız"]·urd["آہ", "اے", "مہربانی-سے"]

Related Senses
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)G4771 1. you (plural address) (1853×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)G3739 1. relative pronoun who/which/that (1149×)H1732 1. David (proper name) (1075×)H2088 1. this, this one (demonstrative) (1059×)G1063 1. (1047×)G3778 1. this thing, these things (1003×)H???? 2. (1002×)G2424 1. (924×)G3754 1. that (content clause) (881×)H2009 1. presentative particle: behold, look (881×)H0589 1. I (first person singular pronoun) (874×)

BDB / Lexicon Reference
אנב (perhaps spring, leap, so DlHA 65, Pr 114, inferred from Assyrian annabu, hare; ag. this NöZMG 1886, 734).