אִם H0518a
Particula condicional: si; disyuntiva: o; interrogativa indirecta: si acaso; concesiva: aunque; aseverativa: ciertamente
Uno de los conectores logicos mas versatiles del hebreo biblico, אִם funciona primariamente como el condicional 'si' que introduce casi toda protasis del Antiguo Testamento. Mas alla de la condicionalidad, se ramifica hacia la disyuncion ('o', especialmente en construcciones pareadas אִם...אִם), las preguntas indirectas ('si acaso') e incluso la fuerza retorica. En formulas de juramento porta una negacion implicita --'si hago esto' equivale a 'ciertamente no lo hare'--, uso preservado en el arabe إن y el arameo אֵן. Sus 922 apariciones tocan practicamente todo genero de la prosa y poesia biblicas.
1. condicional: si — Uso condicional dominante (827 veces), introduciendo protasis con verbos en imperfecto o perfecto. Pasajes clave como Gn 4:7 ('si haces bien') y Gn 13:16 ('si alguien pudiera contar el polvo') muestran tanto condiciones reales como hipoteticas. La uniformidad interlingüistica confirma un sentido unico y estable. 827×
AR["إن", "إِذَا", "إِنْ", "إِنْ-"]·ben["আমি-বলেছি", "যদি", "যদি-"]·DE["ob-", "wenn-"]·EN["if", "if-"]·FR["si", "si-"]·heb["אם"]·HI["अगर-", "यदि", "यदि-"]·ID["jika", "jika-"]·IT["se", "se-"]·jav["bilih-", "menawi", "menawi-"]·KO["만약", "만일", "만일-"]·PT["Se", "Se-", "que", "se", "se-"]·RU["если", "если-"]·ES["Si", "que", "si", "si-"]·SW["Kama", "Kwamba-kutoka", "akiweza-", "ikiwa", "kama", "kwamba-huta", "ukienda-", "ukifanya-"]·TR["Eğer", "Eğer-", "eğer", "eğer-"]·urd["اگر"]
Gen 4:7, Gen 13:9, Gen 13:16, Gen 14:23, Gen 15:5, Gen 18:3, Gen 18:26, Gen 18:28, Gen 18:30, Gen 21:23, Gen 23:8, Gen 23:13 (+38 más)
▼ 5 sentido(s) más abajo
Sentidos
2. disyuntiva: o — Particula disyuntiva 'o' (82 veces), presentando alternativas u opciones. Las construcciones pareadas אִם...אִם ('sea...o') aparecen en Gn 24:21 y Gn 37:32, donde el hablante plantea dos posibilidades. El cognado arabe أَم sirve igualmente como disyuntiva, confirmando el pedigri semitico de este uso. 82×
AR["أم", "أَم", "أَمْ", "أَمْ-", "أَوْ", "إنْ-"]·ben["অথবা", "অথবা-", "কি", "কি-", "যদি", "যদি-"]·DE["bist-oder-", "ob", "oder", "oder-"]·EN["or", "or-"]·FR["ou", "ou-"]·heb["אם", "אם-"]·HI["यदि", "या", "या-"]·ID["apakah", "apakah-", "atau", "atau-"]·IT["o", "o-"]·jav["manawi-", "menapa", "menapa-", "menawi-", "punapa", "punapa-", "utawi", "utawi-"]·KO["(의문)짐이라도", "또는", "또는-", "만약", "만일", "만일-", "아니면", "인지", "혹시", "혹은"]·PT["ou", "ou-", "se", "se-"]·RU["или", "или-"]·ES["acaso-", "o", "o-"]·SW["au", "au-"]·TR["eğer-", "mı", "mı-", "veya", "veya-", "ya-da", "yoksa-"]·urd["کیا", "یا", "یا-"]
3. interrogativa indirecta: si — Interrogativa indirecta 'si acaso' (8 veces), introduciendo incertidumbre tras verbos de conocimiento o prueba. Ex 19:13 y Lv 27:26 muestran contextos donde el resultado es genuinamente desconocido para el hablante. Se solapa con lo condicional pero es sintacticamente distinto al subordinarse a verbos cognitivos. 8×
AR["إِمْ-", "إِنْ", "إِنْ-"]·ben["যদি-"]·DE["ob-", "wenn"]·EN["whether", "whether-"]·FR["si", "si-"]·heb["אם", "אם-"]·HI["अगर-", "चाहे-"]·ID["apakah", "baik-", "domba", "entah-", "lembu", "maupun-"]·IT["se", "se-"]·jav["menawi-"]·KO["만약", "만약-", "만일", "만일-"]·PT["se", "se-"]·RU["будь-то-", "если", "если-"]·ES["sea", "si", "si-"]·SW["au-ni", "iwe", "iwe-", "kama", "kama-", "kama-ni"]·TR["eger", "eğer-", "ister-"]·urd["اگر-ہو", "خواہ", "چاہے", "چاہے-"]
4. interrogativa retorica — Marcador interrogativo retorico (3 veces), esperando una respuesta afirmativa o negativa contundente. Los matices '¿acaso no?' reflejan esta fuerza. Nm 17:13 y Job 6:13 muestran la particula presionando al oyente hacia una conclusion obvia, una extension pragmatica de lo condicional hacia la persuasion discursiva. 3×
AR["أَلَيْسَ", "أَمْ", "هَلْ"]·ben["কি", "কি-না"]·DE["der-wenn", "tatsaechlich", "wenn"]·EN["indeed", "is-it-not", "was-it"]·FR["en-effet", "si"]·heb["אם", "ה-אם"]·HI["क्या", "या"]·ID["Bukankah", "apakah", "terhadap"]·IT["invero", "se"]·jav["punapa"]·KO["(의문사)-정녕", "만약", "아닌가"]·PT["não", "ou", "porventura"]·RU["на", "неужели", "разве"]·ES["¿Acaso"]·SW["je"]·TR["-mi", "-mı", "mı-"]·urd["کیا"]
5. concesiva: aunque — Uso concesivo 'aunque' o 'aun si' (1 vez en 1 Sm 15:17), donde la condicion se concede en lugar de cuestionarse. La reprension de Samuel --'aunque eres pequeno ante tus propios ojos'-- reconoce la premisa pero la supera. Este uso raro tiene paralelo en el arabe إن con fuerza concesiva en la retorica clasica. 1×
AR["إِنْ-"]·ben["যদি"]·DE["though-"]·EN["though-"]·FR["though-"]·heb["אם"]·HI["अगर-"]·ID["meskipun-"]·IT["though-"]·jav["sanajan-"]·KO["비록-"]·PT["se-"]·RU["хотя-"]·ES["si-"]·SW["ingawa-"]·TR["eğer"]·urd["اگرچہ"]
6. aseverativa: ciertamente — Uso aseverativo 'ciertamente' en formulas de juramento (1 vez en Gn 15:4), donde אִם porta una autoimprecacion implicita: 'si hago esto [que Dios me castigue]', significando 'ciertamente no lo hare'. Este uso idiomatico en juramentos esta bien atestiguado en todas las lenguas semiticas. 1×
AR["إِنَّمَا"]·ben["যদি"]·DE["nur"]·EN["rather"]·FR["plutôt"]·heb["אם"]·HI["हअन"]·ID["jika"]·IT["rather"]·jav["sanget"]·KO["다만"]·PT["se"]·RU["если"]·ES["que"]·SW["isipokuwa"]·TR["eğer"]·urd["صرف"]
Sentidos Relacionados
G3588 1. definite article (18298×)H0853 1. definite direct object marker (10915×)G2532 1. (8312×)H3068 1. YHWH (the divine name) (6522×)H0834a 1. relative pronoun (who/which/that) (4839×)H3588a 1. causal: because, for (3498×)G1161 1. and (2806×)H3478 1. Israel (proper name and nation) (2507×)G4771 1. you (plural address) (1853×)H1931 1. personal pronoun he/she/it (1431×)G3739 1. relative pronoun who/which/that (1149×)H1732 1. David (proper name) (1075×)H2088 1. this, this one (demonstrative) (1059×)G1063 1. (1047×)G3778 1. this thing, these things (1003×)H???? 2. (1002×)G2424 1. (924×)G3754 1. that (content clause) (881×)H2009 1. presentative particle: behold, look (881×)H0589 1. I (first person singular pronoun) (874×)
Referencia BDB / Léxico
אִם conj. (= Aramaic ܐܶܢ if [and in ܐܶܠܴܐ, אֶלָּא = ܐܶܢ ܠܴܐ if not, except], Arabic إِنْ if [and in إِلَّا = إِنْ لَا if not, except], Ethiopic እመ if = מָה + אִם (إِنْ + مَا) [and in አላ if not, but], Assyrian šumma; SAr. hm; Arabic أَمْ (Lat. an?) = أَاِمْ, cf. הַאִם: v. NöM p. 208, ZMG 1886, p. 739; WAG i. § 367 e 𝔗Onk Jon. אִם, 𝔗Hag אין.) 1. hypoth. part. if. a. construction (v. more fully…